.comment-link {margin-left:.6em;}

La Bloga la bloga mugs

Chicana, Chicano, Latina, Latino, & more. Literature, Writers, Children's Literature, News, Views & Reviews.

About La Bloga's Blogueras & Blogueros

Thursday, May 31

Proyecto Latina, Tianguis, and Women Who Love Words



Tianguis books|libros 2003 S. Damen Chicago, IL 60608 www.tianguis.biz


Continuing with this month's focus on Chicago Latino literary life, this week's column will take a look at Proyecto Latina, one of its constituent groups , Tianguis, and one of its organizers, Irasema Gonzales.

About Proyecto Latina

Proyecto Latina is a collaborative between Teatro Luna, Tianguis, and Mariposa Atomica Ink. We are excited about showcasing Latina talent and are always seeking outgoing Latina poets and performers for our monthly open mic series. Proyecto Latina takes place the third Monday of every month. Its an open mic so everything's game: Poetry, spoken word, music, monologues, shorts y en el idioma que prefieras. And if you're too shy to get on stage come and be one of the lucky spectators.

Proyecto Latina -- Recent and upcoming performers/2007 Calendar

January 15th: Diane Herrera
February 19th: Luna Blues Machine
March 19th: Silvia Rivera
April 16th: Sylvia Manrique
May 20th: Paloma Martinez-Cruz
June 18th: Lisa Alvarado.........it's shameless self promotion, forgive me.

...more dates coming soon...

Proyecto Latina's 2006 featured performers were: Belinda Cervantes, Maritza Cervantes, Tanya Saracho, Norbella Peña, Teatro Luna w/ Piece of Ass, Diana Campos, Achy Obejas, Coya Paz, Lupe Martinez, Yolanda Cardenas, Diana Pando, Irasema Gonzalez, Magda Banda, and Alicia Ponce.

WANTED: LATINA TALENT


Know someone we should feature? Is it you? We are always looking for established and emerging talent. Is it your mom, sister, bff, novia or vecina? Drop us a line, send us a sample of your work to: proyectolatina at tianguis dot com. Or sign-up for the open mic and show us what you got.

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

It's a pleasure to talk to someone who's love of the written word is so deep and who's made a commitment to offer a literary showcase in the heart of the Mexican community here in Chicago. Tell us a little about yourself.

I was born and raised in Chicago. I began getting in trouble in fifth grade for reading books during class. Around the same time, I got the urge to write and began drafting stories in my notebooks. My parents noticed and when I was in 8th grade my dad bought me a typewriter for my birthday. I attended a public grammar school and a Catholic High School. Drama and writing activities at school were always my favorite outlets. In 1995, I entered Columbia College Chicago. Simply getting into college was a miracle since I had minimal guidance from my high school counselor, and as a first generation college student I was for the most part on my own.

I’m still a book lover and writer, and now also a blogger, and merchant. In 2006 I unveiled Tianguis, a cultural shop featuring books and work by Latino writers.

A few months later in January 2007 I helped co-found Proyecto Latina, a monthly open mic featuring emerging and established Latina talent. I meet with my writing group monthly for writing, chisme, and sangria, and in 2007 we published the chapbook, “Afternoon Wine: Vicios, Suenos y confesiones.”

My work also appeared in the anthology, “Between the Heart and the Land: Latina Poets in the Midwest, published by March Abrazo Press, 2000. I live with my wonderful husband and two cats in Chicago’s Little Village neighborhood. When I grow up I wanna be a mommy, live on a goat farm and get a dog—-and not necessarily in that order.

Irasema--Tell us about Tianguis. Some people would say: "A tea room in a Mexican neighborhood? No way!" What's your response to them?

Well, we are not exactly a tea room. I think the word tearoom carries a certain connotation of formal afternoon teas or elaborate tea ceremonies. I’ve incorporated what I enjoy the most from tea and books into my concept—it was the kind of place I always wanted to frequent.

I am by no means an official spokesperson but tea definitely has its role in Mexican culture. There is Lemongrass or te de limon, manzanilla or chamomile, jamaica or hisbiscus tea is used to make an agua fresca, which is really an ice tea. And I’ve always enjoyed te de canela with a touch of milk.

You also represent one of three groups that came together to found Proyecto Latina. Talk to us about those groups, how they came together, and the purpose and focus of the project.

When I first opened my store last year my friend, Diana Pando came to me with an idea that her and Coya Paz, from Teatro Luna had been talking about.

The idea was to have an open mic that would be by, for and all about Latina talent—we would feature established and emerging talent. I loved the idea and we’ve done it ever since. Every month we pick a Latina and we try to keep the features diverse, we’ve had actresses, musicians, comedians, poets, and writers. There is always eight open mic slots for interested participants. There are no hang-ups on language, the programming is bilingual and we’ve had Spanish, English and Portuguese work featured. Most recently we had a teacher that made a suggestion and ultimately inspired the chisme box.

That has been a really fun element to incorporate—people drop in anonymous chismes and we read them in between participants, the winning chisme gets posted on Proyecto Latina’s myspace account.

Who are the artists so far that have performed? Do you see a thread connecting their work? Is there a a general direction Proyecto Latina is attempting to forge? If so, what would that be, and how does that relate to the Chicago poetry/arts scene, and the Latino writing and arts community here in the city.

All the women that have been featured have such presented phenomenal work, they include emerging and established talent. Some of last years highlights included Achy Obejas, Coya Paz and Teatro Luna ensemble, Diana Campos, Silvia Rivera, the Luna Blues Machine, and Lupe Martinez.

As for a common thread connecting their work I would probably have to say its the seriousness which all the women, including performers and our audiences members take the work. Its great to hear and identify with each others work without there being hang-ups on language or cultural nuances.

As a former writing student that sat in classes where many times, I was the only Latina, its empowering and exciting to see so many of my peers making such wonderful contributions—it’s a monthly reminder that we are in good company. I am one to definitely encourage an artist to create their own opportunities instead of waiting for the mainstream’s approval or permission—I think Proyecto Latina can help encourage that. And perhaps the result of those efforts will mean more visibility, or the initiative of even more creative projects by Latinas in this city.

What's the importance of Latina space for the development and presentation of writing?

A Latina space is very important, it was something that was definitely missing. There are stories, songs, skits, that only we can tell. We hope to nurture and inspire others, and if nothing else at least provide an opportunity for fraternity and networking.

How would you say Proyecto Latina offers something different than the slam/spoken word scene, particularly as it seems that slam is now a pigeonhole for many writers of color?

Most if not all, of our feature performers are working on very exciting projects. I personally am always asking for demo cd’s or encouraging self-publication of chapbooks, or online blogs—anything to get our work out there. We are always making a ton of announcements about other events, we are most definitely a busy crowd. We are writers and artists of color but we’re not letting that hold us back.

Who would be in your dream line-up and why?

Hmmm, that’s a hard one. There is so much to pick from. Would this be a one hour event or a four day festival?

Where do you see Tianguis and Proyecto Latina ten years from now?

Tianguis will hopefully have more bookshelves, cover a lot more square footage, and have the resources stock more books and host more readings by Latino writers. Proyecto Latina will still take place the third Monday of every month, and a new generation of Latinas will be making their contributions.



bookshelf photo credit: Cindy Mosqueda aka Cindylu/www.loteriachicana.net


Irasema Gonzalez
Tianguis
books|libros
2003 S. Damen
Chicago, IL 60608
www.tianguis.biz


xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

More news from Teatro Luna

For Immediate Release
May 29, 2007

Coya Paz (773.315.2575/ coyapaz@teatroluna.org)

Teatro Luna and Jane Addams Hull-House Museum collaborate in

OYE - LISTEN!

a new performance series

Teatro Luna and Jane Addams Hull-House Museum join forces to showcase new works by emerging, Chicago-based performing artists. Curated by Teatro Luna’s Co-Artistic Directors/Co-Founders Coya Paz, Tanya Saracho, and Managing Director Carol Ng, this unique series, named OYE- LISTEN!, features 2 to 3 artists or performance groups each month, followed by a half-hour post-show discussion at the Jane Addams Hull-House Museum.

This collaboration between Teatro Luna and Jane Addams Hull-House Museum aims to provide women artists of color a space to share personal stories and reflect on contemporary social issues facing their community. OYE- LISTEN! will be an opportunity for both professional and practicing performing artists who show extraordinary talent to share and exchange their work. By remaining true to the lives and experiences of women of color, this series creates bridges among Chicago ethnic communities.

Place: Jane Addams Hull-House Museum, Residents’ Dinning Hall (800 S. Halsted St, Chicago, IL 60607)

Date: June 4, July 30, September 24, November 26 (Mondays)

Time: 7:00pm – 8:30pm Performance, 8:30pm – 9:00pm Post-show discussion

Performing artists: Lani Montreal, Yolanda Nieves, Sandra Santiago-Posadas, Gesel Mason, Toni Asante Lightfoot, Anida Yoeu Ali, Cristal Sabbagh, Francis Allende-Pellot, and more!

This event is FREE.

Light refreshment will be provided at the event.

Reservations are recommended. Call Jane Addams Hull-House at 312.413.5353

***
About Jane Addams Hull-House Museum:


The Jane Addams Hull-House Museum is part of UIC College of Architecture and the Arts and serves as a dynamic memorial to social reformer and Nobel Peace Prize recipient Jane Addams (1860-1935) and other resident social reformers whose work influenced the lives of their immigrant neighbors as well as national and international public policy. The Museum's exhibits and public programs preserves and develops the original Hull-House site for the continuation of the historic settlement house vision, linking research, education, and social engagement.

About Teatro Luna:



Teatro Luna is Chicago’s first and only all-Latina theater company. Founded by Tanya Saracho and Coya Paz in 2000, Teatro Luna is dedicated to expanding the range of Latina/Hispana representation on the Chicago stage and beyond. Previous shows include Generic Latina, Dejame Contarte, Kita y Fernanda, The Maria Chroniclesm Solo Latinas, S-e-x-Oh!, Quita Mitos, and Lunaticas.


Lisa Alvarado

Labels: , , , , ,

Wednesday, May 30

Help Tia Chucha!

Labels: , , ,

La Vida en las Sombras


Murder, memory, loss, anguish--all the stuff of crime fiction and tragedy. It is the subject matter of novelist James Ellroy, whose literary career has garnered him praise from the national press, and whose novel, L.A. Confidential, became a critically acclaimed film. But in My Dark Places, Ellroy throws the reader an unexpected twist.

This book is about the killing of his own mother, whom Ellroy lost when he was 10. It was the single incident that propelled Ellroy through a life as an introverted child, a teen criminal, a con, a drug addict, and finally a writer. But even as Ellroy dredges his tortured life from the ashes, his mother's ghost is never far behind. He longs for her, dreams about her, and she insinuated herself into every waking moment of his life.

My Dark Places is memoir, crime story, love song and a cry in the dark. Jean Ellroy was very much like a character in a noir novel. A woman of duplicity, torn between two lives, she was subdued and distant with her son, and acted more as a disciplinarian., rather than loving mother. In her other life she was a secret alcoholic, habitually drawn to anonymous sex with violent men. One of those men killed her on June 22, 1958. It was the single experience that rent the fabric of James Ellroy's life. He spent the next 36 years both running from her ghost, and recreating her life.

As soon as he was able Ellroy disappeared into the underworld. He was his mother's son, after all. She drank, he grew up and did eight balls and speed. She hung with criminals, he became one. She picked up men in bars and had one-night stands, he met women, screwed them, dumped them and moved along. When the drugs and the sex and the crime failed, Ellroy even reconstituted himself as a sober, successful writer. Nothing healed that wound that was his mother. He desired her, despised her, finally decided to investigate the case himself, hoping in this way, to reclaim her. What happened was an odyssey of obsession, redemption, but not peace.

Despite a kind of resolution, James Ellroy will never be a peaceable being. He ends My Dark Places with these words: I can hear your voice. I can smell you and taste your breath. You're brushing against me. You're gone and I want more of you. Then he lists the name and number of the detective who is still looking for leads, still looking for the killer.

Why is this so compelling for me? I was drawn to read this book after hearing an interview with Ellroy, feeling shocked to hear him talk about the tragedy in words that were my own. My own writing about mother-loss echoes Ellroy's: I am looking for you mother, looking for you everywhere. In the corridors of dreams, windowless, empty. I look for the door that will lead me to you. I look, but I never find it.

I ran from my own childhood holocaust, escaped anyway I could. I, too, reworked, re-envisioned, and reshaped my life by writing. That wound has never completely healed. Maybe it never will, if my own intuition and Ellroy's cautionary words mean anything. But we write, we keep digging up the past, we keep afloat.

On a purely stylistic note: this is riveting writing. The book is crafted with a staccato rhythm, the use of simple, clean phrasing, and icy-hot imagery. I hope I can use it to shape a trilogy of performance I'm working on about personal and pop culture violence, Bury the Bones. Maybe Ellroy would enjoy the title.

ISBN-10: 0679762051

Lisa Alvarado

Labels: , , , , , ,

Tuesday, May 29

Review: Yellow Face at Mark Taper Forum

Michael Sedano

Gente in Los Angeles have until July 1 to get to the Mark Taper Theatre for a performance of David Henry Hwang's "Yellow Face." Hwang's covering miles of political and theatrical territory in this inspired farce, including the unintended conclusion that there's not a lot of difference between chicano and chinese identity satire.

Real-life David Henry Hwang won Tony awards and Pulitzer nominations for his work, making him a leading role model and spokesperson for Asian teatrical interests. When the mega hit Miss Saigon heads to Broadway, Hwang leads the protest against the European actor cast to play the Asian male lead. Hwang is chagrined to be accused of reverse racism, of stifling artistic freedom of the actor who should be free to play any role, of harming the income of the producers who have to choose the best actor to sell tickets. So the white guy gets to play the Asian guy, in yellow face. It's a familiar refrain when applied to opportunities for Latina Latino actors and roles.

Somewhere between the actual dust-up over the Brit in the lead of Miss Saigon and the Taper's main stage, playwright Hwang becomes a character in his own play. The struggle over the casting of Miss Saigon redounds on poor Hwang, the character. Casting a play and desperate for a leading man--an Asian leading man--Hwang brings in an actor based on his resume. The director is curious about the actor's ethnicity, but distastful of the "what are you?" question that bedevils Asians--and Chicanas Chicanos, too, for that matter--Hwang the character suddenly understands his miscasting in the midst of an interview. Gotta sell tickets, the desperate Hwang the character thinks, so he lies, creating a fantasy history for his actor. The actor's antepasados were Russian Jews, a lot of Jews were sent to Siberia, Siberia is in Asia, hence the actor qualifies as Asian.

Once you have a good lie, stick to it. The outlandish lie works beyond Hwang the character's intention. The actor becomes a major Asian role model and the bane of Hwang the character's existence and the lynchpin to the play's central concern with Asian identity. The white guy as Asian role model makes for loud hilarity in the auditorium and telling irony. The white guy's stardom gives him credibililty to express ideas important to the Asian community. But Hwang the character wants to expose the fraud and accept the consequences. After all, what's more important, the value of the speaker's ideas, or the speaker's DNA?

It's the DNA that seems to make a big difference, Hwang the playwright points out. Using the smear of Wen Ho Lee by the FBI and press as an example, Hwang wants to blow the whistle on a systematic demonization of China and things Chinese. It's a good point but needs to be reworked. This is the one part of the play that slows down the energy and wit that otherwise filled the Taper with good vibrations. By the time the play hits Broadway, I'm sure this part will be excised or slimmed way down to take into account comments like one I heard about poisoned pet food additives from Chinese companies.

Yellow Face runs through July 1 at the Taper in downtown Los Angeles.


Please check out our Sunday guest column, Andrea Sáenz' report from the National Latino Writer's Conference.

And in the upper left hand corner of this webpage is a logo linking you to an opportunity to vote for La Bloga's nomination for a "Blogitzer" for writing, another for Entertainment, and a third for being "about stuff". Stuff, indeed.

June is bustin' out all over, isn't it? See you next week.

mvs

Monday, May 28

INTERVIEW WITH MANUEL MUÑOZ

Manuel Muñoz is the author of a short-story collection, Zigzagger, published by Northwestern University Press in 2003. He is the recipient of a Constance Saltonstall Foundation Individual Artist's Grant in Fiction and his work has appeared in many journals, including Swink, Epoch, Glimmer Train, and Boston Review, and has aired on National Public Radio's Selected Shorts. A native of Dinuba, California, Muñoz graduated from Harvard University and received his MFA in Creative Writing from Cornell University. He now lives in New York City, where he is at work on a novel.

Muñoz’s newest book is The Faith Healer of Olive Avenue: Stories (Algonquin Books). Publishers Weekly notes of this collection: “Munoz writes with restraint and without pretension, giving fearless voice to personal tragedies.” And School Library Journal offers this assessment:

“With this collection of related stories, Muñoz invites comparison with Gary Soto and Francisco Jiménez. The stories take place in and around Fresno, CA, showing the lives of those who stay there, those who leave, and those who return. Most of the main characters are young men, some recently out of high school, who are confronting their futures, and their loves. Although these stories deal with grief and loss, they are neither maudlin nor exuberantly uplifting, but quiet and memorable, the characters taking up residence in readers' minds.”

Muñoz kindly agreed to answer a few questions for La Bloga.

DANIEL OLIVAS: The ten connected stories in your new collection arise from the unforgiving heat of the Central Valley in California where, as you note, people struggle to find meaning “among the houses either crumbling down at the foundation or boasting a fresh coat of paint.” How would you describe the manner by which the environment shapes your characters’ identities and actions?

MANUEL MUÑOZ: The Valley is special to me—the more I write about it, the more I become dedicated to keeping my fiction set there. It’s a place that doesn’t appear with much frequency in American fiction, even in Chicano/a letters: I always feel I’m reading about Los Angeles or Tejas. Geographically, the Valley lends itself to the notion of walls, being bordered on all sides, being entrapped. It stands as a physical barrier to movement. And I love its paradox: when I was growing up, Los Angeles was the dream destination. Crazy, no? Wanting to leave a place of such fertility and green for puro concrete? That’s all I need sometimes to keep me writing, the endless well of paradox, of metaphor. The Valley does that for me.

OLIVAS: Why did you decide to connect your stories rather than write a novel?

MUÑOZ: I began this collection in September 2002, still a while before Zigzagger had been accepted for publication. Many small presses had turned Zigzagger down, most with weak-kneed reasoning about reader reluctance to Latino fiction, to gay characters, to the short story form, and so forth. But I knew I had a good book on my hands and an ever-deepening faith in the short story. So I kept writing stories, intent on starting a whole new book. To keep myself on task, I started riffing on a mere mention of three triplets on Gold Street in “Loco” from the first book. Three stories right there, I told myself—and that’s where the imagination took over, the clarification of this neighborhood and how it functions, a notion of surveillance, how people watch each other. It never occurred to me that it could become a novel or that it should. I was more interested in the special arcs of the individual stories. A novel would’ve demanded something over all of them at one time and I would’ve had to sacrifice each story’s individual nuance to accomplish that.

OLIVAS: One of the very fine aspects of your stories is your ability to create characters from all walks of life: male and female, middle class and indigent, gay and straight, parents and children. How do you go about shaping characters who are different from you?

MUÑOZ: Again, back to Zigzagger. After the ups-and-downs of its road to publication, I began to believe the many editors who told me that our community wouldn’t be ready for fiction with so many gay characters as focal points. When the book pubbed, I waited for the queer lit community to chime in with some reviews—blog, print…algo. But they were very quiet. I rarely saw my book on their shelves and it was disheartening. Instead, it was the very Chicano/a community that was allegedly unprepared for this content who rose to the occasion. I’m still taken aback by the speed in which Zigzagger has landed on college syllabi, how this community has not pigeonholed the book into any kind of category. I feel proud about the fact that the Chicano/a community treats me like a writer—no adjective needed. I go in to college classrooms and get questions about structure, narrative line, character development: there’s a tremendous amount of respect underneath those questions, the unspoken assertion that you’re a writer first and foremost.

That feeling began to cement itself very much as I progressed with The Faith Healer of Olive Avenue: when you have a community that has faith in your ability in a story, you want to take risks. I began to see the tremendous value in looking at my concerns through various lenses, to challenge myself with points of view and to truly treat these characters like real people. I saw myself broaden as a writer by doing so. I thank the Chicano/a community’s response to my first book from promoting that growth, for taking the time to read me and ask questions: I wish I could have received it from the queer community, too, pero ni modo.

OLIVAS: In the story “The Comeuppance of Lupe Rivera,” a young man named Sergio tells us about his glamorous neighbor, Lupe, who has an unending string of handsome suitors cruising by her home or taking her out on dates. Eventually, violence invades Lupe’s life. Sergio, rather than blaming her, tries to make sense out of it: “We all make mistakes—bad luck can ruin everything, even for someone beautiful like Lupe.” Does this reflect your philosophy or is it merely one character’s attempt at understanding what has happened?

MUÑOZ: It’s definitely a little of both. Coming from a place mired in poverty and violence, I still try to make sense of why these conditions are so persistent in my community. During my recent visit to the Valley with Helena María Viramontes, we spoke to a longtime friend of hers, originally from East LA, who is still dumbfounded by the Valley’s general condition as a place to live and work. Did we know, she asked us, that Tulare County was the eighth poorest in the entire country? Growing up in a place like this, I always questioned the fairness of it all, even on a spiritual level. I felt like I lived in a place completely ignored by God (which is one reason why I carry very little religious faith). So much hinged on the whims of nature—a cold snap, a hailstorm, a drought—and suddenly people were out of work and hungry. Growing up like that, you start to look for reasons, however farfetched, and begin to readily accept whatever sounds like the best fit. Sergio, in this story, mirrors that impulse in me—that urge to make sense of the world by shaping a story, even if it’s a lie, until you think the edges have rubbed away.

I think you’ll find this mechanism at work many times in The Faith Healer of Olive Avenue: the mother Connie and her silence with another woman who shares in a tragedy in “Lindo y Querido”; the young troublemaker, Chris, trying to come clean and justify his past wrongdoings in “Señor X”; or the lonelyheart Sebastián, still in love with his adolescent crush on the triplet next door (but unsure which one), in “The Good Brother.”

OLIVAS: One of the most moving and disturbing stories in your collection is “When You Come Into Your Kingdom.” In that story, a father struggles with a family tragedy that grows out of his disappointment with his son. Other stories deal with parental disapproval with their children. What is it about this parent-child relationship that intrigues you as a writer?

MUÑOZ: Ay! I find it so intriguing to have readers point out my compulsions. It really didn’t occur to me that I was doing this, focused as I was mostly on a story-to-story basis. But you’re right.

I suppose I find this relationship so puzzling because of its tremendous incongruities and complications. Take my stepfather, for example: he married my mother when I was four or five—I hardly remember because he was always around. But that should tell you something. Here was a man from Mexico, barely surviving on his own with fieldwork, who took on the shared responsibility of five children who were not his. And he did it! Can you imagine? What is this about: Love? Honor? Compassion? How do I explain my brothers’ initial resistance to him in those early years in the face of this sacrifice? Do you see what I mean by the rich texture of possibility? And that’s just my real life!

Tambien, I have to say that, as a gay man, the likelihood of ever having children of my own produces an immense longing. It’s a measure of privilege for gay men to adopt or to arrange a surrogate. Here again is the power of the imagination, the breaking apart of the myth of what you wish for: parenting, of course, has to be tremendously difficult, and in my personal longings (like heartbreaks), my way out of that sadness is to build a story around my conclusions, to make something out of my concern and my tristeza that has nothing to do with the initial longing and everything to do with story. That’s how and why stories—I think—hit us so hard. We recognize in the ones that touch us the very things that keep us up at night.

OLIVAS: Now that you have two books under your belt, what kind of advice would you offer beginning writers? Any special words for Latino/a writers?

MUÑOZ: Be patient. I know it’s hard to hear, and I was certainly guilty of throwing up my hands in disgust. But we must practice patience. The publishing world isn’t ready to give one of us the whole 25-year-old-wunderkind treatment. Keep our predecessors in mind on those days you get fed up: they had more painful rejections and closed doors than we ever will. Keep writing and make sure you send out only your best work. We are under intense scrutiny now in an ever-tightening market for literature: it isn’t enough anymore to rise from a reading inspired to “tell our stories.” Now we have to exhibit craft, too, to show that we’ve got the literary tools to throw some chingadazos if we have to. It may be 2007, but there are more people out there who think Latinos are at a literary event to take coats or serve drinks (believe me—it happened at a journal launch party to me last year). Buy books (and not used ones, por favor—I work in publishing and can’t tell you how many times I’ve heard that Latinos don’t buy books!) And you must read voraciously. You can spot a writer who doesn’t read by the quality of the sentences.

OLIVAS: How did you find your agent, Stuart Bernstein?

MUÑOZ: I met Stuart on Helena’s urging. I had actually ignored her advice for several months, having already gone with an agent who ended up doing nothing with my work, but she kept insisting that I at least meet with him. Helena knew of Stuart through Susan Bergholz, the mera mera of agents. Like her, Stuart is proving to be a great champion for our writers and a surprisingly savvy reader. I say surprising because I came up believing that agents serve only the function of mediator between writer and publisher. I’m learning that isn’t the case at all. A book, in Stuart’s eyes, is never over once it’s published. He does quite a bit to keep putting books in front of people.

More than anything, I’ve learned a new respect for the power of my rights as a writer, especially in this age of digital publishing and the desmadre with Google’s attempt to overreach on copyright laws. I’m grateful to have someone in my corner who is patient enough to explain what it all means and has the facility to negotiate terms if need be. For all the work we do as writers, we get very little financial gain from it, and we cannot allow ourselves to be seen simply as “content providers.” Por favor! You create the work, whether written or spoken or commissioned for an anthology: why should you give it away to someone else?

OLIVAS: What are you reading these days? Any books to recommend?

MUÑOZ: So far, it’s been a great year for us in Chicano/a and Latino/a fiction. I just finished Alex Espinoza’s superb first novel Still Water Saints and have others waiting: Daniel Alarcón’s Lost City Radio, James Cañon’s Tales from the Town of Widows, Blas Falconer’s poetry collection A Question of Gravity and Light (because I’m a big poetry reader, you know) and tambien the forthcoming bigshots, Ana Castillo’s The Guardians and Junot Díaz’s The Brief Wondrous Life of Oscar Wao. I’m very anxious to begin dialogues with other writers about Helena’s Their Dogs Came with Them. Move it up to the top of your piles, please! Her novel is a well of innovation, structural composition, and drive—a perfect marriage of story and craft, made deeper, of course, by Helena’s commitment to social justice. But I don’t have anyone to talk to about it yet, so hurry up already.

Next up for me is William Henry Lewis’s short story collection, I Got Somebody in Staunton (ay, what a great title!). I have a great interest in African-American fiction because it serves as a strong guidepost for our literary community. If you haven’t already, take a look at their work from the 1970s, anything from Toni Cade Bambara to Gayl Jones to John Edgar Wideman: you’ll marvel at the riches, the huge leaps of faith they exhibit in their storytelling. We have much to learn from their community and their output: you need only look at the current crop of superb young African-American poets like Tracy K. Smith and Kevin Young and Terrance Hayes to see what happens when your predecessors lay out good, solid literature before you like breadcrumbs in the forest. You know exactly where to go next.

Other than that, I always recommend John Edgar Wideman’s Philadelphia Fire, Joanna Scott’s Arrogance, Mary Gaitskill’s Veronica, J. M. Coetzee’s Disgrace, Ian McEwan’s Atonement, Joan Silber’s Ideas of Heaven, Joyce Carol Oates’s big-bad Blonde, and any of Edward P. Jones’s work, but my favorite is his standout first collection, Lost in the City. Stop me already: I could go on and on.

OLIVAS: What are you currently working on?

MUÑOZ: I’m currently writing a novel. It’s about a young woman who auditions to sing country songs in a Bakersfield cantina circa 1959 and falls in love. Like all aspiring artists in literature, she’s ill-fated and doomed. Pobrecita. That’s all I’ll say for now.

OLIVAS: Who are your mentors? Are you acting as a mentor to new writers?

MUÑOZ: I’ve talked Helena to the high heavens at this point. I’ve been on tour with her in California since Faith Healer pubbed a few weeks ago and I’m still in awe at how students approach her with such reverence and respect. There are all sorts of reasons for it, of course, but it’s really her warmth, her commitment, the way her voice quivers with passion when she gets that pointed question about why writing matters at all. She’s a phenomenal inspiration and I’m so lucky to be riding her coattails right now. I feel very proud about putting on a good reading while she’s watching, because I know it reflects on her as a maestra, the totality of her presence and influence on our literature. I don’t think I had any real idea about it until I saw the lines of students coming to her with nothing but thanks. So I’ve upped my game, believe me.

I don’t act as a mentor to other writers, mostly because I don’t teach. I have a nine-to-five copyediting/proofreading job in publishing and hardly ever meet students. I gladly read others’ work if approached, but I’m never sure if my readings for them are ever helpful. It can very difficult for me to try to balance being a writer outside of the academy frankly. Around this time of year, I become very jealous of my friends who’ve worked hard for nine months and now have the summer off to concentrate. I know they’re tired, but my work is endless, and the mental strain of reading all day, only to face the desk at night, can be daunting.

I’ve been taken to task for not teaching by a few other writers and I respect their opinion, but I follow Helena’s mantra. There’s more than one way. And mentorship doesn’t always have to be one-on-one, cara-a-cara. I count Gary Soto as a mentor, even though I’ve never met him. Why? Because of the encouraging little note he sent me when he published me through the Chicano Chapbook Series. Because my high school English teacher, Dawn Swift, handed me his Black Hair when I complained that nobody wrote about the Valley. He reached me even before I became committed to becoming a writer. Same for Lorna Dee Cervantes. Helena brought me to read at a Floricanto in Boulder about ten years ago and Lorna said to me after my reading that I wrote like a poet (!). I can’t write poems to save my life, but to have a writer like her toss off a comment like that gave me something, however tiny, to hold onto when I doubted. Mentors inspire you like that. That’s why, as Helena tells me, “Keep working, even though you’re tired. Keep your job if that is what is allowing you to get the work done.” Because in the same way that I became inspired to pick up a pen when I closed those special books, The Faith Healer of Olive Avenue might one day do the same for someone else—mentorship by mere example, mentorship by the power of the book itself. [End of interview.]

“Voices from the Other Side” - Launching The Gallery Exhibit

WHEN: Monday, June 4th at 6:00 p.m.
WHAT: Opening night for bids on artwork (bidding continues until 6/8 at 6 p.m.)
WHERE: UCLA Kerckhoff Art Gallery, 118 Kerckhoff Hall. 308 Westwood Plaza, Los Angeles, CA 90024 and also online http://www.lagente.org/
WHAT: Fundraiser for La Gente de Aztlán UCLA’s Chican@ Latin@ newspaper.
WHO: Expecting 300 guests including artists Gronk, Salomón Huerta, Ernesto Vazquez (EVILL), Hector Silva, Miguel Angel Reyes, Douglas Miles (apache skateboard), Jose Cabrera (Crying Macho Man), Victoria Delgadillo, Javier Hernandez (El Muerto), Sandra de La Loza, Gilbert "Magu" Lujan, Nuke, William Acedo, La Gente Staff, Al-talib newsmagazine, Pacific-Ties newsmagazine, Nommo newsmagazine.

Kerckhoff Hall Art Gallery is located next to Ackerman Student Union; Lot 6 is the closest parking lot to Kerckhoff. Cross streets Strathmore Avenue and Westwood Boulevard.

CONTACTS:
Brenda Yancor: http://www.lagente.org/
La Gente Student Magazine: lagente@media.ucla.edu or 323.514.1401

For more information about La Gente de Aztlán, UCLA Newsmagazines, and programs, visit www.myspace.com/lagente_newsmagazine or call 310.825.9836.

◙ If you missed yesterday’s excellent report from the National Latino Writers’ Conference by our guest correspondent, Andrea Sáenz, you may read it now. Thank you, Andrea!

◙ In yesterday’s El Paso Times, Rigoberto González reviewed Felicia Luna Lemus’ new novel, Like Son (Akashic Books, $14.95 paperback). He says, in part: “A writer with an unparalleled literary style and attitude, Felicia Luna Lemus comes charging full force with her second novel . . . a page-turning account of ‘a most unusual trinity’ of characters navigating through the most universal of themes: love and heartache.” I note that Akashic Books is one of the best independent presses around. I just reviewed one of its newest anthologies, Los Angeles Noir, edited by Denise Hamilton.

◙ If you missed my post of last week regarding the disgraceful manner by which longtime columnist, Al Martinez, was forced out of the L.A. Times, you can read it now and send in an email to the Times to voice your disappointment. Also, you can read Martinez's column in today's Times for Memorial Day.

◙ Finally, speaking of Memorial Day, here’s to all the men and women who have served our country with distinction. Let’s remember their contributions and not forget what they have sacrificed. Here’s an interesting article entitled “Latinos have long tradition of service in U.S. military” by Gary Warth, staff writer for the North County Times, where he notes that “an estimated 500,000 Latino-Americans served in World War II.” Have a safe and healthy Memorial Day! --Daniel Olivas

Sunday, May 27

Guest Columnist: Report from the National Latino Writers’ Conference

Report from the National Latino Writers’ Conference

Guest Post by Andrea Sáenz

I saw the ad in Poets and Writers’ several months ago. “There’s a writers’ conference for Latinos?” I thought. I ripped out the page and forgot about it until last month. Squeezed by my student budget, I mentioned to my tia Rita that there was a writers’ conference that sounded neat, but that it cost a lot to get to Albuquerque and register. “We’ll pay the registration,” my tia said. I was on my way!

The days before the conference I became very anxious. I had never been to a conference before. I thought of myself as a young, inexperienced writer – several stories published in journals, but no novel or chapbook. Would everyone be friends except me? Would they be more accomplished? On Thursday morning, I walked into the National Hispanic Cultural Center to find out.

Thursday:
Within sixty seconds, I saw that I had been wrong about the participants. I met several women at the same place in their writing as me, and felt relieved. We were welcomed by the energetic Carlos Vasquez, NHCC Director of Research and Literary Arts, the intelligent Eduardo Diaz, the NHCC’s Director, and NHCC Board of Directors Member Juan José Peña, who was a constant fixture at workshops with his shorts and pocket chain.

I went off to a great workshop on publishing and marketing by Yolanda Nava, journalist and author of It’s All In the Frijoles. I was still having a little trouble getting used to so many Latino faces connected with writing. My writing endeavors have all happened since I moved to the East Coast for law school, so seeing this all-Latino writing community was absolutely amazing.

We had lunch and wandered around the beautiful campus of the NHCC. They let us into the Torreón, a small tower marking the entrance to the center, where artist Federico Vigil is painting a breathtaking fresco on the walls and ceiling depicting centuries of Latino history and culture. The fresco was partly done and phenomenal to behold – the ceiling finished, the walls sketched out, and papers and art books everywhere.

I finished gawking just in time to run back for an after-lunch session with author Oscar Hijuelos on autobiography and creative writing. The Pulitzer Prize winner turned out to be an unassuming man in a dirty baseball cap who was deeply interested in the projects we were working on, and invited people to read from the first pages of autobiographical projects. I was thrilled to get my copy of Mambo Kings signed, and also to get the advice to not overthink a possible novel idea I was struggling with. I stayed around for a Q&A with Hijuelos and his wife, writer and editor Lori Marie Carlson, a thoughtful woman with a cascade of blond hair, although many took off for a panel on children’s literature featuring Pat Mora and YA writer Malín Alegría Ramirez.

Dinner hors d’oeuvres followed, and the opening of the NHCC’s art exhibit Poetas y Pintores, in which visual artists created a response to a Latino poet’s work, with the pieces displayed together. Members of the public came and wandered around the exhibit while a guitar-harp duo played. I introduced myself to poet and novelist Benjamin Alire Saenz, and wondered if we were related (our families are both from southern New Mexico), but he didn’t seem to think so.

We were soon called to a performance by writer and performer Beva Sanchez-Padilla, who did small bits from her theater pieces, An Altar for Emma and La Guadalupe que Camina. The day was ended by the first of two open mics – highlights included an over-the-top reading by Malín Alegría Ramirez from her book, Esperanza’s Quinceñeara, and the strange and funny Harry Houdini poems from writer Hope Maxwell-Snyder.

I was completely wiped out from the day – writing, conversation, food, music, art – but as I left, I heard someone announcing a “pirate reading” back at one of the hotels. Some people just can’t get enough!

Friday: It was clear that I couldn’t go to everything I wanted – a short story workshop by Kathleen Azevedo, a session with journalist Alfredo Corchado, and one by Saenz on poetry as a public art were all being offered, but I chose professor and writer Braulio Muñoz’s take on writing with a multicultural voice. He went into wonderful detail about his writing process, creating characters to fit his message, and the challenges of writing for an audience that may or may not be of your culture.

At lunch artist Armando Cepeda displayed his wares, and we had the second open mic. I was first up, read from the short story I have in the current issue of Blue Mesa Review, and got plenty of laughs. Other highlights included the return of proudly Mexican-American poet Juan Perez and the very funny monologue of a woman named Melanie from New Mexico State. Tip for future years: More of the agents and editors were at this open mic than the night ones, and that turned out to be pretty neat when it was time to meet them and they’d already heard me! The incredibly generous Pat Mora complemented my writers’ voice, and I drifted off to the next panel with a big silly grin on my face.

After lunch we had a fantastic panel featuring two literary agents and editors from Arte Publico Press, University of New Mexico Press, and University of Arizona Press. They addressed submissions, publishing, marketing, and anything in between. After that, a discussion on online resources helped authors think about setting up a website and promoting themselves online. La Bloga was mentioned frequently, and was missed!

The evening ended with a lovely banquet, musical performance, and speech from the great poet and activist José Montoya, who had everyone laughing – and thinking. Eduardo Diaz took the podium again and asked us to recommend the conference. “Say good things about us,” he said. I didn’t think it would be very hard to fulfill his request.

Saturday: Some people went home, but most stayed for scheduled interviews on Saturday morning with authors, agents, and writers. It was great of the conference to give everyone opportunities like that before heading out. I met with the incredibly positive Stefanie Sanchez Van Borstel of Full Circle Literary Agency and Gabriela Baeza Ventura of Arte Publico Press, and those brief meetings alone made the conference worth it.

People hugged and exchanged business cards – I really need to get some! – and drifted off into the sunny weekend. I drove off onto the Albuquerque freeways, which are edged with pink and blue to remind you you’re not just anywhere, and headed for the botanical gardens to think about my writing. The National Latino Writers’ Conference is an impeccably executed show of expertise and support, and for this young writer, just the right introduction to the community I never knew I had. I’ll be back.

Blogmeister's note: La Bloga welcomes back guest columnist Andrea Saenz. We're encouraged to learn gente talked about La Bloga. Tan cool.

Saturday, May 26

Interview with Editor Theresa Howell About Authenticity

René Colato Laínez

Theresa Howell is the Editor of Rising Moon and Luna Rising, Imprints of Northland Publishing.

What does a manuscript need to have in order to be multicultural?

Too many stories for children depict characters from the dominant culture. A multicultural manuscript tells the stories of characters outside of the mainstream. These manuscripts tell stories of people from wonderfully diverse cultures. They help readers look at the world from different perspectives.

Of all those manuscripts that you receive in a daily basis how many are real multicultural or have the potential to be multicultural?

I would say that approximately 10% of the manuscripts I receive are multicultural.

What is lacking in these stories? Are they full of stereotypes or misconceptions?

Many of the manuscripts that I receive are filled with stereotypes and misconceptions. Before deciding to publish a multicultural story, we make sure to have it reviewed for stereotypes. I also get stories about themes that I feel are overused and not a fair or complete representation of a particular culture. For instance I get many many manuscripts about tortillas. I feel that the Latino culture extends far beyond tortillas so I tend to turn down those stories.

Can an author write books outside his/ her culture?

I prefer to work with authors who are writing from inside their culture. It's not impossible to write from outside of your culture, but for a very long time, non-dominant cultures have been represented in literature by the dominant culture. I would prefer to the voices from those within the culture.

What do these authors need to do in order to write an authentic multicultural picture book?

People writing from outside their culture need to have an intimate knowledge of what they're writing about. They need to have real connections to people from within the culture. Their stories need to be "approved" by those who belong to the culture they're writing about.

Labels: , ,

Friday, May 25

Una Cultura

Manuel Ramos

UNA CULTURA, TRES VOCES


These three Denver artists -- Carlos Fresquez, Jerry De La Cruz and Tony Ortega -- have been challenging assumptions about "Chicano art" for decades. Make that "art," period. Their combined show at the William Havu Gallery is exciting and diverse. If you haven't stopped by yet, get down there before June 2 when the exhibit ends. And if you don't plan to be in the neighborhood of 1040 Cherokee Street soon, you can get a good sampling of the show on the gallery's website. Call 303-893-2360 for hours, more details.

LUNA
Meanwhile, now through May 29, Daniel Luna is showing samples of his eye-catching work at the Bonacquisti Wine Company, 4640 Pecos, Denver (yes, the North Side has its own winery.) Daniel is the label artist (nice wine -- and the labels are perfect for the different blends) and also did the cover art for the latest KUVO Cancion Mexicana compilation CD, Raices: Roots Music Volume 1, The Young Turks of New Mexico Music. ( A classic bit of Chicano art, by the way.) 303-477-9463.


NEW STUFF

Rise, Do Not Be Afraid
Aaron A. Abeyta

(Ghost Road Press, 2007)

The author, an English professor at Adams State College in Alamosa, Colorado, describes his first novel this way:

"It was the last good year for Santa Rita, a town that once thrived in the shadow of the Sangre de Cristo mountain range. But the communidad's fragile bonds of honor, obligation, and love unravel when the devil comes like bad water through the oldest and weakest parts of a place. Embedded in the novel's winding tales, memory and dream mingle and sing, asking us to question our preconceptions about history-whose version becomes truth? Faced with outsider infiltration and greed, Santa Rita's faith rests in the hands of her people, both the living and the dead.

"Today, Santa Rita exists mostly in memory, the only road in blocked by an iron gate and a no trespassing sign. This book is for the people of Santa Rita. It is also for the people of every village and every town that knows the sensation of loss, but also of beauty and perseverance."


The Guardians
Ana Castillo
(Random House, July, 2007)

Ana Castillo is a fearless storyteller. In The Guardians, she addresses the key issues racking our immigrant nation and hemisphere. This brave, unflinching novel shows the tragic consequences that come from not facing what is happening in our communities to those without true guardians to protect them.”
-- Julia Alvarez, author of Saving the World and Once Upon a Quinceañera


The Devil's Mambo
Jerry A. Rodriguez
(Kensington, 2007)

Jerry Rodriguez 's debut novel has been getting quite the buzz, including endorsements from several tough guy writers: Ken Bruen, Gary Phillips, Jason Starr, Mario Acevedo, etc. I just started reading it, and it moves, man. Here's the publisher's rap about the book:

"Nicholas Esperanza couldn’t believe his luck. A winning $30 million lotto ticket took him out of NYPD Homicide and bought him Sueño Latino, a popular salsa club on Manhattan’s Upper West Side. Dancing, drinking, partying, women—every day was a good day. The nights with his girlfriend, Legs, are even hotter. But now, Legs needs Esperanza to do her a solid: find her missing 14-year-old niece, Alina. With that, Esperanza’s luck is about to change.

"Before he knows it, Esperanza’s plunged into a dangerous sexual underground of S&M clubs, fetishists, pornography, and murder. Anything can be bought and sold, especially innocence. The most beautiful faces mask the most vicious predators. As the quest gets more personal, and the lines between good and evil blur, Esperanza spirals into the darkest recesses of his soul, to places he never wanted to see. He’s in so deep that turning back is not an option."

PATERSON PRIZE FOR BOOKS FOR YOUNG PEOPLE
The Paterson Prize for Books for Young People is given annually for a book which, in the opinion of the judges, is the outstanding book for young people published in the previous year. A prize of $500 is awarded in three categories: Pre-K - Grade 3; Grades 4 - 6; and Grades 7 - 12. For further information about any of these prizes, contact Maria Mazziotti Gillan, Executive Director, The Poetry Center at Passaic County Community College at (973) 684-6555, mail a self-addressed stamped envelope for the application and guidelines, or visit the website at www.pccc.edu/poetry.

The 2007 Paterson Prize for Books for Young People, Grades 7 - 12, was awarded to two Latina authors for their recent books:

The Throwaway Piece by Jo An Yolanda Hernández (Piñata Press) received the Chicano/Latino Literary Award from the University of California, Irvine, in 2003, and it continues to gather awards and recognition such as the Paterson Prize. As described by the publisher, it is "a dramatic novel for young adults about a teenage girl forced to live with foster families."


Call Me Henri
Lorraine M. López
(Curbstone Press) "Lorraine López has created a vivid picture of barrio life, filled with honesty, insight, and humor for young adults. She paints a balanced and detailed landscape of Enrique's world. Though Enrique is confused and angered by his mother's refusal to stand up for him against the abuse of his stepfather, he also draws strength from his friend Francisco's supportive and loving family." Professor López also published Soy la Avon Lady and Other Stories (Curbstone Press), which won the 2002 Miguel Marmól Prize.

MUSICA
A plug for a homeboy, Rick Garcia and his group, the Rick Garcia Band, Colorado favorites, who recently released their latest CD, Mañana Me Iré. This displaced Texican has found a home in Denver. Rick is an excellent singer and he always surrounds himself with the best talent. On the weekends you can't find a better party than at Rick's Tavern, 6762 Lowell Boulevard, Denver, 303-427-3427. The CD is a mix of old school (Pretend, Kansas City) and kickin' Chicano (Traigo Mi .45). More details about the band, the bar, and the CD at Rick's website.

LA BLOGA NOMINATED FOR BLOGGER'S CHOICE AWARD
We received word that La Bloga has been nominated for a Blogger's Choice Award in three categories: Best Blog About Stuff, Best Entertainment Blog, and Blogitzer (Best Writing). Cool, and we appreciate the acknowledgement of our efforts. So, thanks to whoever nominated us. Now, if you agree, go to Blogger's Choice and vote.

In case you missed it, keep reading below for Daniel Olivas's report on Al Martinez's sudden departure from the L.A. Times. As Daniel notes, "
If you’ve enjoyed Martinez’s columns and/or his books and you’re not happy about this, I urge you to write to the Los Angeles Times at: readers.rep@latimes.com. "

Art, books, music. That's a lot of cultura. Go get it.
Later.

Thursday, May 24

AL MARTINEZ FORCED OUT OF L.A. TIMES

Over at LAObserved, Kevin Roderick reports the unhappy and rather bizarre news that Al Martinez, long time columnist for the Los Angeles Times, is being forced out. Roderick reports:

“Columnist Al Martinez has been with the Los Angeles Times more than 30 years and, despite being exiled to the back of the features section several years ago, is one of the paper's most recognized bylines. He has written for TV and authored many books. We share Angel City Press as a book publisher, and previously shared L.A. Times Books, so I have co-inhabited a few book signing events with Martinez and each time have marveled at the crowds he draws. Well, he revealed in an angry farewell email to his Times colleagues this evening that the editors told him to take the buyout or else. His hurt missive concludes that ‘I think I deserved a better way of ending such a long and honorable career.’ His last column for the Times is June 1.”

Roderick also reports this: “Al Martinez just sent a second email to his L.A. Times colleagues, informing them that the newspaper will de-activate his email address tonight [May 24, 2007]. He included a personal email address, but rather than publish it I'll just say that we'll forward any messages received at LA Observed.”

If you’ve enjoyed Martinez’s columns and/or his books and you’re not happy about this, I urge you to write to the Los Angeles Times at: readers.rep@latimes.com. You can also write to the publisher, David Hiller, at david.hiller@latimes.com, or the editor, James O'Shea, at James.Oshea@latimes.com. I also want to thank Kevin Roderick for reporting on this latest development at the Times.

Also, today Bill Boyarsky over at LAOserved wrote this very fine column regarding the ouster of Al Martinez. He notes in part:

"Of all the stupidities committed by the new owners of the Los Angeles Times, the dumping of Al Martinez is one of worst.

"A newspaper is supposed to reach out to its readers. Al has that unique gift. Even after ignorant editors exiled him far to the rear of feature sections, he retained his big and loyal following.

* * *

"Al is the best known of the buyout targets. Other talented people have been forced out . Some were veterans and others in mid career. Management has cut out the guts of the paper and the readers will suffer."

If you wish to write to Al Martinez, here is his e-mail.

Book of Mornings, Raúl Niño and the Perfect Moment




It isn't often that you find an author who isn't clamoring for publicity. Imagine my surprise and delight in encountering a Chicago area poet who feels that his work should just stand or fall on its own. It took a little wheedling, but I was able to get a bio and a photo from this reluctant writer, Raúl Niño. For the record, the work is strong, deeply felt and beautifully rendered, but I'll say more about that later on in this article.

And as you can see for yourself, Niño doesn't take himself too seriously. Read his bio below and you'll see what I mean.

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

“The breeze at dawn has secrets to tell you”

Rumi (1207-1272 CE)


Book of Mornings

Raúl Niño's exquisite chapbook Book Of Mornings is now available through Marcha Abrazo Press. Niño has taken time to meditate over and perfect these gems, and has also designed the portada cover. If you can't make his readings where the chapbook will be available, send a money order for $12.00 to MARCH/Abrazo Press, Post Office Box 2890, Chicago, Illinois 60690. Niño will autograph and dedicate your chapbook, if the buyer includes instructions. His first poetry collection, Breathing Light, was published by MARCHA/Abrazo Press in 1991, ISBN 1-877636-10-X. Copies are extremely rare, also available by mail order for $20.

He was the winner of the Sister Cities Award in 1992, an award that took him to Mexico City on a reading tour to help foster stronger culture ties between Chicago and Mexico City. Niño was the recipient of the Significant Illinois Writers award in 1993, presented by Gwendolyn Brooks, Poet Laureate of Illinois. His poems have appeared in anthologies such as Power Lines, published by Tia Chucha Press, and New Chicano/Chicana Writers, published by the University of Arizona Press.

Niño is currently waiting for his Muse to return from holiday in Barbados (why there? she's got a lovely tan already), at which time they will exchange pleasantries then get down to the important business of editing through his new manuscript, Rough Sutra, and if the sky remains blue, it may be published by MARCH/Abrazo Press in 2008. Raúl Niño lives in Chicago.


xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx



My dawn
is your dusk.
Your eyes close,
mine open.

Moon seduces oceans
to fill your shores.
Meanwhile, the gravity of lovers
strolls freely,
corralling history
into the palms of fidelity.
Soft laughter beneath your sky
makes the long journey toward mine.

My dusk
is your dawn.
My eyes close,
yours open.

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

My hands are restless dreamers
that awaken early,
seeking your geography,
two hardy explorers
hiking over valleys and hills
of your warm terrain.
They need no light,
these faithful adventurers.
Memory guides them
through receding shadows
of familiar textures,
soft nostalgia
their only goal.

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Moonless sky begins to change,
hues blend,
merge lines of ocher,
heaven and earth divide.
These palettes of insomnia,
are summer’s solstice hesitant shades.

A restless night of desire is over,
my lover sleeps in her foreign thoughts,
loosely tucked between thin sheets,
with the curve of her spine
exposed to my memory,
while the sovereignty of her bed drifts away.

Landlocked I watch as
navigating light fills her room,
familiar patterns and textures return,
clothes, furniture and floor,
waiting to be touched again.

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Days take on the character
of an unmarried uncle,
hesitant to linger too long.
At such an early hour, such a late thought,
as a Moorish moon searches for a prayer,
Nordic clouds descend for a closer look
swift and low.
Overhead a wobbly V formation
falls across the sky like loose string.
I listen to the honks and squawks
of these geese fade away.
And the wind picks,
leaving a rain of leaves to bury my world in ocher.

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

My son wakes up before me,
so early that robins
still dream.
He crawls over
his sleeping mother
whimpering half words and
scattered phrases.
He pokes my shut eyes,
pulls my ear with a strong grip,
and makes a muffled cry
pointing into the darkness.

I want to sleep a little more,
let my last dream play itself out.
My son has other plans.
He wants to play.
He wants his juice.
He wants me to chase him.
He wants to see the cat eat.
This little person who seems
to have always been,
hugs me, and I hug him down
onto a couch in silence.
Sleep finds him fast, and all I hear
are his deep breaths,
and a robin beginning its day.

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Niño captures the radiant, small moments in his poetry, everyday ordinary and transcendent. Elements of Rumi and Rilke, and their mutual love of the stripped down universe of dusk and dawn are woven through this small, but memorable volume. In previous columns, I profiled poets who shake you to the core, who rattle the bones, whose writing is a political wake-up call. We desperately need poets like Neruda, Martín Espada, June Jordan and Margo Tamez. Our need to be re-awakened is always there, our obligation to seek justice is as necessary as breath. But we also need roses with our bread, which is why we need writing like Raúl Niño's.

In many ways I find his choices a fascinating example of the ways free verse can etch those singular, luminous moments with simple, clean language. His directness, his clarity, frames the things he loves and captures them, both as memory and his feelings about them.

I think Book of Mornings says much about mature masculinity. Early on, men need to tilt at windmills, slay the dragon, rescue the maiden. Those battles in the larger world must go on, in different ways, for men and women alike. This book and Niño's sentiments in it, speaks of someone who can now also let himself be rescued by love, by commitment, by children and family.

Book of Mornings is poetry that reflects what a man feels at the deepest level, in a chapbook that strings together those shining, ephemeral moments that make up a life.

photo: Molly Zolnay


Lisa Alvarado

Labels: , , ,

Wednesday, May 23

Noticias de Teatro Luna


Teatro Luna was founded in June 2000 by Coya Paz and Tanya Saracho, with an original ensemble of ten women from diverse Latina/Hispana backgrounds. We came together because we realized that the stories and experiences of Latina/Hispana women were undervalued and underrepresented not only on the Chicago stage, but beyond.

Many of us had similar experiences of being asked to perform stereotyped images of ourselves that were often one-dimensional and, at times, offensive: spicy sexpots, voiceless maids, pregnant gangbangers, timid "illegal" immigrants, etc. We were also concerned that the few parts written for Latina women often went to non-Latina actresses. We felt that we had to do something. Our answer was Teatro Luna, Chicago's first and only all-Latina theater.

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx




Teatro Luna, Chicago’s only all-Latina Theater company is pleased to announce the world premiere of LUNATIC(a)S, a new play about women’s everyday insanity.

LUNATIC(a)S

From Chicago-style road rage to an obsession with catching muggers, LUNATICAS uses Teatro Luna’s trademark humor and honesty to tell a truth we don’t always want to tell: Sometimes, we’re just a little bit crazy.

Directed and developed by award-winning playwright Tanya Saracho,
LUNATIC(a)S tackles Teatro Luna’s namesake The Moon (La Luna) and places our true-life stories in the context of myths and superstitions about women, Latinas, and the moon.


LUNATIC(a)S follows Teatro Luna’s critically acclaimed shows Quita Mitos and S-e-x-Oh!, bringing a range of Latina stories to light. Reimagining the Mayan goddess lx Chel as a modern day urban Latina, LUNATIC(a)S moves from the mythical (the moon is always female) to the serious (violent mothers) to the tragically hilarious (the slow slide from jealous girlfriend to bonafide stalker). As always, Teatro Luna is cheeky, straightforward, and willing to tell even the most outrageous secrets about our Latina lives.

Where: Chicago Dramatists, 1105 W. Chicago, Chicago, IL

When: PREVIEWS: June 1st, 2nd and 3rd 2007 || OPENING: Thursday June 7th, 2007 || RUNS FROM: June 7th to July 15, 2007 (Thursdays @ 7:30pm, Fridays and Saturdays @ 8pm, and Sundays @ 3pm)

Who: PERFORMED: by Belinda Cervantes, Maritza Cervantes, Gina Cornejo, Yadira Correa, Miranda Gonzalez, and Suzette Mayobre. DIRECTED AND DEVELOPED BY: Tanya Saracho

How Much?: PREVIEWS: $10, $7 Students (ID required) || GENERAL: $15, $10 Students (ID required), Groups of 8 or more, $12

For Reservations: Call 773-878-LUNA

For more information visit: www.teatroluna.org

As all Teatro Luna shows, LUNATIC(a)S is performed in English with a sprinkle of Spanish.

Important note: This show features frank discussion about intimate topics as well as images of real women’s bodies and may not be appropriate for younger audiences.

About Teatro Luna:

Teatro Luna is Chicago’s first and only all-Latina theater ensemble dedicated to creating work that showcases the talents of Latina/Hispana artists. Founded by Tanya Saracho and Coya Paz in 2000, Teatro Luna is dedicated to expanding the range of Latina/Hispana roles visible on the Chicago stage and beyond. Previous shows include Generic Latina, Dejame Contarte, Kita y Fernanda, The Maria Chronicles at Theatre on the Lake, and Solo Latinas at Chicago Dramatists. In addition, Teatro Luna is frequently asked to bring their trademark blend of ensemble performances to theatres, universities and festivals across the county. www.teatroluna.org

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Teatro Luna announces auditions for our fall run of MACHOS, an interview based project drawn from conversations with men all across the country.
We are looking for Latina/Hispana performers of all ages who are comfortable and able to play MEN. Previous performance experience is a plus, but not mandatory.

Performers must be able to commit to the following dates:

Performances Thursdays through Sundays,
November 1-Dec 15th.
Rehearsals Tuesdays, Wednesdays, and Sundays
starting September 4th.
Performance/writing workshops twice a week (TBD)
June 15-July 15th

Auditions for Machos will be held June 2nd, between 10am and 2pm. To schedule an audition, please e-mail coyapaz@teatroluna.org with your preferred time (15 minute slots) and a phone number where you can be reached.

To audition:
-Please come dressed to show us that you can perform as a man. We are looking beyond the stereotypes, so whatever that means to you! (There is a changing room available if you would like to change before or after your audition.)

-Please prepare a short (1-2 minutes MAX) original piece - it can be a joke, a story, some chisme, a monologue, a poem, lo que sea - we just want to get a sense of what you have to say and how you say it! Pieces should be memorized if possible.

-Please bring a recent headshot or photo, and a copy of your resume.
Teatro Luna is Chicago's first and only all-Latina theater company. Visit us on the web at www.teatroluna.org and don't miss our upcoming show Lunatic(a)s, playing June 1-July 15th at Chicago Dramatists.

Labels: , , , , , , , ,

Tuesday, May 22

Review: Malin Alegria, Sofi Mendoza’s Guide to Getting Lost in Mexico

NY: Simon and Shuster Books for Young Readers, ,2007. 0689878117


Michael Sedano

Malin Alegria’s second novel deserves a wider audience than the publisher’s Books for Young Readers series might suggest. I think kids are going to love the story of a US teen plucked out of her life and deposited in the heart of a Baja California colonia. I know one grandfather who enjoyed it, too. Who wouldn’t? Alegria puts together an arresting tale mixing callow youth and cultural isolation with a rich helping of irony.

Take a spoiled high school senior girl who’s out for a wild time, have her lie her way to a wild weekend on the beach in Rosarito, BC Mexico, her eye on Mr. Hot. Make the girl the assimilated daughter of protective Mexican parents to gauge the enormous gap between Sofi’s innocent expectations of sex and her first experience with a groping boy.
It may be a subtle pro-abstinence message when Sofi learns a hard lesson about sex but holds on to her stunned virginity. Reeling from confusion after Nick whispers in her ear that he’d told his pals “I’d tap dat hot Latin ass by Monday”, Sofi wants only to go home. Then her real trouble begins.

Sofi can’t cross the border. The border guard runs her papers, calls Sofi “illegal” and denies her entry to the United States.

Other than lying to her parents about the weekend journey, Sofi’s greatest problem was her parental decision she would live at home for her freshman year at UCLA. Now the child who can’t roll her “r’s” in Spanish II, finds herself alone in Tijuana.

The journey to her aunt and uncle’s house adds to her nightmares. Eventually, Sofi lands among family. Another nightmare.

Then Mexico gets into Sofi’s mind. Maybe that’s a stereotypic way to explain the warmth that grows in Sofi’s perspectives on her life. Or maybe it’s sex. In addition to growing to love her family and the Mexicans she comes into contact with, Sofi finds Andres. Absent the febrile fantasies Sofi had held of ass tapping Nick, Sofi learns to take Andres at face value and discovers love in a good, clean way.

Except Andres is way too old for the high school kid, but that’s the grandfather in me speaking. Put aside that ageist prejudice and enjoy the story.

Alegria says she’s based the novel on the true story of two Santa Paula women who, like Sofi in the novel, “voluntarily deported” themselves through ignorance of immigration law or, in Sofi’s case, her parents’ concealment of her status. Ultimately, the title is ironic; Sofi finds herself in Mexico, or maybe she loses her old self. Sounds like the outline of a third novel, que no, Sofi hits UCLA toda nationalist, and speaking Spanish like a Rosarito native . . . .


----------------------
Late arriving information from Manuel Paul Lopez:


Event: Small Press Fair at The Church in Ocean Park

Date: May 28, Memorial Day

Time: 10:30 a.m. - 6:00 p.m.

Description: RATTLE (http://www.rattle.com) will join a dozen other local presses in presenting a day of literature. We'll have a table with flyers, postcards, and copies of the new summer issue. Stop by at any time in the day to meet the editors. At 5 p.m. we'll be hosting a short reading of RATTLE contributors. The lineup so far (plus possible surprise guests):

Michelle Bitting
Dale Griffiths Stamos
Gabrielle Mittelbach
Michelle Margolis
Manuel Paul Lopez
Peggy Aylsworth

Details from the organizer: The Church In Ocean Park Second Annual Small Press Festival & Convention, a day of readings, talks, seminars, displays and sales; last year's participants included Cahuenga Press, Sybaritic Press, Solo Press, and Lummox Press, along with many other local and regional small presses, several of whom are already committed to this year's bash; following the keynote opening address, each publisher is encouraged to give a short talk, introductory to their reading segment, on their history, philosophy, and vision. The Church In Ocean Park, corner of Hill Street and 2nd Street, Santa Monica, donation, wheelchair accessible, refreshments, 10:30 a.m.-5:30 (contact: Fred Whitlock, 310/828-3951, fredheart@juno.com; small parking lot on the north side of the street between 2nd & 3rd Streets; parking in the beach lots, quarter-block west of Main Street, $1.00/hour to ten hours, free parking from 4th Street east)

Contact: Fred Whitlock
Phone: 310-828-3951
Location: The Church in Ocean Park
Address: 235 Hill Street, Santa Monica, CA 90405

Labels:

Monday, May 21

Viramontes looks to roots for setting of her gritty novel

Book Review/Author Profile


In 1985, Arte Público Press published Helena María Viramontes' first book, The Moths and Other Stories, which has become a classic in Chicano literature. Since then, her short stories have appeared in more than 80 anthologies.

Viramontes published the novel Under the Feet of Jesus (Plume Books) in 1995, about a makeshift family of migrant workers. It was met with great critical acclaim and now graces many high-school and college reading lists.

Now, fans of Viramontes' writing can delight in the publication of her new novel, Their Dogs Came With Them (Atria Books, $23 hardcover). It possesses Viramontes' trademark poetic grittiness, with well-drawn characters who almost leap from the page.

The novel is a heart-rending but hopeful portrait of lives that are rocked by the turmoil and violence of East Los Angeles during the 1960s.

Asked whether she saw some form of redemption arising from her mostly female protagonists' struggles with poverty, bigotry and governmental abuses, Viramontes responded with characteristic candor:

"If I didn't want to recognize the redemption of their everyday ordeals, why write about them in the first place? I marvel, truly marvel, at the everyday, ordinary ordeals of human life, and I want to give justice to an existence that very few people or readers acknowledge."

In many ways, this sentiment is emblematic of Viramontes' perception of writers and their role in society. She asserts that "serious writers have the responsibility to try and disrupt patterns of thought and behavior that damage the integrity of life. That's why most writers do their best work while living on the fringes of a society."

With respect to writers of color such as herself, Viramontes provocatively adds: "Because our communities are constantly bombarded with inhumane violence and racism, I think we writers write with greater urgency." She takes this role seriously: "The greatest compliment to a writer is if a reader is disturbed enough to begin questioning his/her own beliefs."

In choosing the setting and era for her new novel, Viramontes did not need to stray far from her roots. She was born in East Los Angeles into a large family that always extended to relatives and friends who had crossed the border from Mexico to California.

While attending Immaculate Heart College, she worked part time at the bookstore and library to help pay for her education. Viramontes eventually earned her master of fine arts degree from the University of California at Irvine.
She has gone on to win many awards, including the John Dos Passos Prize for Literature, a Sundance Institute Fellowship, and the Luis Leal Award for Distinction in Chicano/Latino Literature.

Today, Viramontes is a teacher and mentor to many young writers. She is a professor of creative writing at Cornell University.

Despite well-deserved acclaim, Viramontes does not pretend that writing is easy. Their Dogs Came With Them was more than a decade in the making because teaching and life's other demands often devoured her attention.

When Viramontes could make time to return to her novel, she sometimes suffered from writer's block. But she did not give up:

"I just kept my fingers close to the keyboard, walking distance close, just in case something would happen. I had to pay close attention. I reminded myself that a novel begins by one word following another."

Viramontes also observes: "Writing novels is certainly not for the fainthearted, and writing them on a university schedule can be brutally challenging."

We can be grateful for her perseverance. Their Dogs Came With Them establishes that Viramontes is simply one of our finest chroniclers of the ordinary but heroic ordeals of human life.

[This review/author profile first appeared in the El Paso Times.]

ALOUD at Central Library presents

Helena Maria Viramontes and Manuel Muñoz

Date : Tuesday, May 22, 2007
Where: Central Library, 630 W. Fifth Street, Los Angeles, CA
Time: 7:00 p.m.
Cost: Free but reservations requested

Event Description: "Telling Stories that Matter: A Conversation"

Two California-born writers—one from East L.A. and the other from the Central Valley—discuss their understanding of stories as a way to complicate our views of self, of morality, and of our relationships with the world around us.

Skylight Books, 1818 N. Vermont Ave., L.A., will have two readings of interest to readers of La Bloga:

Max Benavidez & Gronk - The author, Benevidez, and subject, the artist known as Gronk, will discuss and sign the book, Gronk (UCLA Chicano Studies Research Center Press). Saturday, May 26 at 5:00 p.m.

Myriam Gurba - The author will read and sign her new book, Dahlia Season (Manic D Press). Tuesday, May 22 at 7:30 p.m.

For information on either of these events, call: 323-660-1175.

Sunday, May 20

Más y Más

It's no secret that I'm a huge fan of Palabra Pura, and its exciting contribution to Chicago's poetry scene. I was fortunate enough to have appeared last week on a double bill with local legendary performance poet and director, Gregorio Gomez. His set ranged from the sharp, politically astute, to the funny, the bawdy, and back again. Your humble poetisa held her own in a lovely venue, California Clipper, a bar with a back room, frozen in time in the 40's....perfect location for a noir mystery. (Are you reading this, Manuel?)

If you love all things literary, want to hear cutting edge poetry in a friendly and unique setting, make the pilgrimage to Palabra Pura's third Wednesday of the month set. You won't be disappointed.

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

From La Bloga friend, Manuel Paul Lopez

Event: Small Press Fair at The Church in Ocean Park
Date: May 28, Memorial Day


Time: 10:30 a.m. - 6:00 p.m.


Description: RATTLE (http://www.rattle.com) will join a dozen other local presses in presenting a day of literature. We'll have a table with flyers, postcards, and copies of the new summer issue. Stop by at any time in the day to meet the editors. At 5 p.m. we'll be hosting a short reading of RATTLE contributors. The lineup so far (plus possible surprise guests):

Michelle Bitting
Dale Griffiths Stamos
Gabrielle Mittelbach
Michelle Margolis
Manuel Paul Lopez
Peggy Aylsworth

Details from the organizer: The Church In Ocean Park Second Annual Small Press Festival & Convention, a day of readings, talks, seminars, displays and sales; last year's participants included Cahuenga Press, Sybaritic Press, Solo Press, and Lummox Press, along with many other local and regional small presses, several of whom are already committed to this year's bash; following the keynote opening address, each publisher is encouraged to give a short talk, introductory to their reading segment, on their history, philosophy, and vision. The Church In Ocean Park, corner of Hill Street and 2nd Street, Santa Monica, donation, wheelchair accessible, refreshments, 10:30 a.m.-5:30 (contact: Fred Whitlock, 310/828-3951, fredheart@juno.com; small parking lot on the north side of the street between 2nd & 3rd Streets; parking in the beach lots, quarter-block west of Main Street, $1.00/hour to ten hours, free parking from 4th Street east)


Contact: Fred Whitlock
Phone: 310-828-3951
Location: The Church in Ocean Park
Address: 235 Hill Street , Santa Monica , CA 90405

Lisa Alvarado

Labels: , , , ,

Saturday, May 19

Living To Tell the Story: The Authentic Latino Immigrant Experience in Picture Books (Part 6)

René Colato Laínez




This is the last part of Living To Tell the Story: The Authentic Latino Immigrant Experience in Picture Books. This was my critical thesis for my MFA in Writing for Children and Young Adults at Vermont College. Living To Tell the Story won an honorable award during my last semester at Vermont College.

My Immigrant Experience


I have followed and kept close to my heart Juan Felipe Herrera’s message “Always believe in yourself; don’t forget where you come from and don’t be afraid of life”. El Salvador is my country of origin, Spanish is my native tongue, and I do not give up. I am an immigrant and have experienced the stages of uprooting myself. I have lived to tell the story.

I was born in El Salvador. As a child, I went to school, recited poetry, played with my friends and won a hula-hoop contest on national television. I had a dream to become a teacher.

When I was around ten years old, the water stopped running in our house and the electricity was cut off. The silent nights became very loud. Bombs destroyed factories and homes. Many innocent people died during shootings everywhere in the country. In the mornings when I walked to school, soldiers marched down the streets with big rifles. I saw more dead bodies than pebbles on the sidewalks. When I was fourteen armies of masked men broke into schools and recruited all the students. I did not even want to go to school or anywhere. I had constant nightmares about being caught and becoming the next victim.

The world turned upside down when my father and I fled to the United States. I was uprooted by necessity from my beloved country, relatives and friends. Without being prepared, I encountered the first stage of uprooting, mixed emotions. Luckily my mother had come a year earlier. She had a job for my father and a house where we felt secure.

The second stage of uprooting, excitement and fear in the adventure of the journey was unforgettable. On my long and tiring trip, we sneaked across three borders. I became an illegal immigrant in three countries. At the Mexican/ Guatemalan border, a Mexican Immigration Border Patrol took all my father’s money. We were allowed to cross the border in exchange for our money. In Mexico City, my father and I became homeless. An old trailer became our home for two months. During this time, my mother collected more money for our trip. Then, my nightmare began. I had to cross the American border illegally. For two days, I walked, ran and climbed big mountains without food or water. The brand new shoes that Mamá sent me for Christmas were all torn up and without soles. I reached the United States practically without shoes at all. In a park, my mother gave a packet of money to the coyote who brought us. Then we hugged each other. A few hours later, my mother bought me a new pair of shoes.

Soon, I was in my third stage of uprooting, curiosity. I was thrilled when I saw a color television in our new apartment. In El Salvador, my family had a small black and white television. Now, I had a big screen color television all to myself.

In June, I started ninth grade at Milikan Junior School. It was chaos, a very different world from home. I was in my fourth stage of uprooting, culture shock that exhibits as depression and confusion. I did not understand my teachers; children ran from one classroom to another; the books were filled with letters that I knew but words that did not make sense to me. For the first time in my student life, I hated school.

Within three months, I was a high school student. I studied hard and did my best at school but for me it was not enough. During my silent period, all the teachers spoke English. I had so many things to tell them but I did not know how. Mrs. Allen was the only teacher who spoke Spanish. In her class, I felt secure and began to participate. Mrs. Allen was the first teacher who believed in me. Thanks to her affection, I broke out of my silent shell and I started getting good grades at school in all the subjects. In my fifth stage of uprooting assimilation/ acculturation into the mainstream, I acculturated to school and my surroundings.

Years later, I graduated with honors from high school. Then, I studied at California State University, Northridge and received a Bachelor Degree in Liberal Studies. Eight years after leaving El Salvador, I accomplished my dream of becoming a teacher.

Now, I have accomplished another dream. I am an author. My first two picture books Waiting for Papá/ Esperando a Papá and I Am René, the Boy/ Yo soy René, el niño are based on my immigrant experience. Reading and analyzing the works of authors like Amada Irma Pérez, Jorge Argueta, Jane Medina and Juan Felipe Herrera have helped me write more genuine and authentic manuscripts.

My goal as a writer is to write good multicultural children’s literature. Stories where minority children are represented in a good positive way. Stories where they can see themselves as heroes. Stories where children can dream and have hopes for the future. I want to show readers authentic stories of Latin American children living in the United States.

Labels: , ,

Friday, May 18

Land of Enchantment

Manuel Ramos




As writers, editors, critics, students, and readers gather in Albuquerque at the National Hispanic Cultural Center for the National Latino Writers Conference (May 17 - 19), I thought it would be appropriate to focus on a few titles with a New Mexican theme. Here they are.


NEW STUFF

Coming later this year from University of New Mexico Press:

Josefina Niggli, Mexican American Writer: A Critical Biography
Elizabeth Coonrod Martínez

From the UNM Press website:
"This is the story of a remarkable woman whose artistic mission was to relate Mexican cultural history to English-language readers. A world-renowned playwright in the 1930s and best-selling novelist in the 1940s, Josefina Niggli published at a time when Chicana/o literature was not yet recognized as such. Her works revealed Mexico from an insider's point of view, although she found herself struggling with publishers who wanted an American hero pitted against a Mexican villain.

"Niggli's life experience transpired in Mexico, Texas, the East Coast in the pre-World War II years, and North Carolina, with jaunts to Hollywood and to England, all in an era when few U.S. women writers were able to publish. Only recently has Niggli received critical attention as scholars of Chicana/o literature recognize her as one of the earliest Mexican American writers to focus on life lived between two cultures and nations. This scholarly biography, which includes selections from some of Niggli's unrecognized writings, is designed to solidify her place in the literary canon."



The Key to Grandpa's House
Cristina Ortega, illustrated by Luis Armando Ortega

"Under a smooth gray rock on the outside windowsill of a home in Chimayo, New Mexico, sits la llave--the key--to the home of Grandpa and Grandma Ortega. The key has always been there for family, friends, and neighbors to use.

"When Grandma Ortega passes away, some things change and some things stay the same. Grandpa now lives alone, but his life is still filled with loving family and friends and la llave is still resting underneath its rock.

"Cristina Ortega's latest children's story represents life on a northern New Mexico plaza while highlighting the respect, friendship, trust, commitment, and love found in the community. Spanish phrases within the text and detailed illustrations by Cristina's brother, Luis Armando Ortega, combine to demonstrate to children the importance of these timeless values.

Reading level: grade 4 and up"

Speaking of New Mexico, Spanish author Javier Sierra releases his latest novel in June, and it has a unique New Mexican connection. In The Lady in Blue (Atria), an historical mystery triggers action from a retired psychic spy of a top secret U.S. Air Force program and several cardinals in Rome. At the center of the mystery is a 16th Century Spanish nun who was accused by the Inquisition of traveling more than 500 times to the New Mexico territories by means of her power to bilocate. The publisher says that this novel is based on a "famous" Southwestern legend that a strange Lady in Blue appeared to Native Americans with news of the arrival of the first conquistadores. So, who knows more about this legend?



WRITING CONTEST FOR UNPUBLISHED WRITERS
The Mystery Writers of America has teamed up with St. Martins in a First Mystery Novel Contest. The winner will be offered a contract with a $10,000 advance. Read all the rules
at this website.


A trio of reading recommendations and an opportunity -- not a lot, but something at least. Keep reading my comrades here on La Bloga. They are the best. As for me,

Later.

Thursday, May 17

Support Tia Chucha!

What can we say? Support the work of Tia Chucha. This event sounds great! I'm only celosa I'm in Chicago and not Califas!


Lisa Alvarado


Labels: , ,

MARCH/Abrazo Press




This column is devoted to a hub of Chicano literary life here in Chicago. MARCH/Abrazo Press, an independent small press and publisher, has promoted literature by and about Latinos and Native Americans for nearly 30 years. It is is the publishing arm of March, Inc. also known as el Movimiento Artistico Chicano. The MARCH, Inc. organization was incorporated in Illinois in 1975 as a not-for-profit cultural arts organization.

Since its inception, MARCH/Abrazo Press has published numerous poetry books, anthologies, annotated bibliographies and analyses which feature writings by acclaimed poets such as Sandra Cisneros, Trinidad Sanchez, Carlos Cumpián, Carlos Cortez and other talented Midwestern writers.

Their goal is to promote Latino/Native American literary and visual arts expression with an emphasis on the Midwest and Chicago. Many of their books are published in a bilingual English and Spanish format in order to span many audiences.

Take a look at some of these joyas literarias and you won't be able to resist...In layman's terms, BUY THE BOOK! And make sure you read next week's review of MARCH/Abrazo Press' newest release, Book of Mornings by Raúl Niño.



xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx



Between the Heart and the Land / Entre el corazón y la tierra: Latina Poets in the Midwest Edited by Brenda Cárdenas & Johanny Vázquez Paz

"...While the literary voices of U.S. Puerto Rican poets and fiction writers and of their Chicano/a counterparts on the West Coast and in the Southwest have been anthologized, duly canonized and even mainstreamed by the Anglo literary market, very little is heard about the Latino/a writers and poets from the Midwest... Between the heart and the Land / Entre el corazón y la tierra encompasses a rich array of women of various national origins—Dominican, Cuban, Costa Rican, Bolivian, Salvadorian, Columbian, Argentinian, Mexican, Chicana, and Puerto Rican—as well as of diverse socioeconomic and work experiences, sexuality, sexual identities, age, and generational experiences…"
--- from the forward by Frances Aparicio, Ph.D. Latin American Studies, University of Illinois at Chicago
"Between the heart and the Land / Entre el corazón y la tierra is a poetic and bold testament of the undeniable Latina presence in the heartland of the United States." --- Ana Castillo

ISBN 1-877636-18-5





Serpent Underfoot by Frank Varela

"A Boricua poet now rooted in the Puerto Rican diaspora. These are poems that pay homage, to Crazy Willie, to the doomed Paulina, to his Korean War veteran uncle, in the language of real, lived experience. This is a poet who wants to send Willie Colon and his salsa into outer space, who tells us of forgotten African gods and the 'spics banished to Chicago' for forgetting. For his passion and his clarity, his humor and his memory, I welcome Frank Varela." --- Martín Espada, author of The Republic of Poetry
"I enjoy Varela most when he drops below street-level into the dark earth, which is something of the city's subconscious, the flip side of the urban experience. His poems about laboring with soil, rooting up growing things, are thoughtful and touching, redolent with the fragrant costs of mortality." --- Sesshu Foster, author of Angry Days
"Varela has accomplished a poet's fundamental objective: the creation of beautiful word paintings that convey personal, intimate, and yet, universal messages." --- Manuel Ramos, author of the Ballad of Rocky Ruiz

ISBN 1-877636-11-8




de KANSAS a CALIFAS & back to Chicago
by Carlos Cortez

Chicagoan Carlos Cortez was one of the U.S.A.'s leading Chicano artists and poets before his death in January 2005. In this collection of poems and scratchboard drawings by the author, Cortez shares his love and concern for the land of his mestizo and Yaqui ancestors. Cortez's art and words help us see with ''bicultural eyes" the history of the California (Califas) with a landscape alive with condors, cougars, tall saguaros, and even giant cloud formations.
Cortez's poems peak in the persona of Koyokuikatl (Coyote Song), who places his strong clear verse in defense of the natural world and its threatened inhabitants. In addition, he embodies the nostalgic traveler who is capable of "Beat" haikus or the wisdom of the Chicano working class.
If you trusted Edward Abbey not to steer you wrong, you'll be glad to know he enjoyed Cortez's ecologically and socially charged poetry--out there, west of the Mississippi.
ISBN 1-877636-09-6


Akewa is a Woman by Beatriz Badikian

"Everything is political, Beatriz said to me once and on several occasions. Love. Sorrow. Myth. Nostalgia. And the poems validate this. Badikian's poems tell stories, of Athens, Buenos Aires, Chicago. Yet the voice does not belong to any one city, any one country. Rather, Badikian admits she will write and 'name everyone/tell their story/our story.' Through this collective voice, everything in Badikian's world 'nos corresponde a todos, igualmente, socialmente, democraticamente.' Here then is a new voice that draws to it all things, little and large, with child-like charm -- sky, cloud, guitar, one lonely flute. Naive elements. Yet without blinking an eye, they tell you who and what they are fighting for. Just like that. As if to be so honest were easy."
--- Sandra Cisneros, poet and fiction writer
Out of print, facsimile available


xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx




No profile of the MARCH/Abrazo would be complete without celebrating its heart and soul, Carlos Cumpián. A veteran Chicano writer, Cumpián examines American realities absent from mainstream poetry. Although he hails from San Antonio, Texaztlan, Cumpián has planted firm roots in the Midwest.

Cumpián was named among the Chicago Public Library's "Top Ten" most requested poets and his poetry has been published by some of the country's spirited small press magazines as well as in numerous anthologies. He has taught at Columbia College in Chicago and has offered many workshops on poetry and small press management. His other books Latino Rainbow (Grolier/Children's Press) and Armadillo Charm (Tia Chucha Press) have received positive reviews for its contribution to Chicano literature.


To order books published by MARCH/Abrazo Press, go to Small Press Distribution at www.spdbooks.org ; Click on "Advanced Search" and search for "March/Abrazo" under "Publishers" in the drop down search window.

For out-of-print book facsimiles, please send a check (plus $3.00 media mail shipping per order) made payable to MARCH/Abrazo Press, PO Box 2890, Chicago, IL, 60690




Lisa Alvarado

Labels: , , , , , , ,

Tuesday, May 15

Review: Frances Hwang. Transparency. Stories.

ISBN:0316166936 9780316166935

Michael Sedano

Frances Hwang's ten short stories, collected in Transparency, provide brief moments of enjoyment. Of course, any good short story does that. Sadly, short stories plant only a crumb here a morsel there before winding down to the final, too abrupt, period. So it goes, as Vonnegut would say. It's why I prefer poetry or novels to short fiction. Yet, I found myself drawn to almost every story in this collection, in part owing to the author's focus on Chinese immigrants, and a preponderance of East Coast--read winter--settings to enrich narrative, however fleetingly. Consider these three stories:

In the lead story, a daughter interferes when her widower father marries a woman who wants the marriage only to establish credentials for her own green card. The irate young woman breaks up a mahjong game with the straightforward question, "Why aren't you sleeping with my father?" Later, the daughter threatens the immigrant, "If you don't sleep with him, I'll send a letter to the immigration office. I'll tell them that you only married him to get a green card!" Finally, Agnes' father can brook no more. He explodes, "Who are you? You've become someone...someone completely without shame! " It's only a moment in a story of a father's deterioration and his daughter's alienation. It's one of the frustrations of the child becoming the protector.

The second story comes with a chilling irony that passes soon enough. "A Visit to the Suns" plays into the stereotypes rampant after the Virginia Tech shootings. June picks up an LA Japanese newspaper to read about "hikikomori, socially alienated youth who rarely come out of their rooms." But the story isn't about shooting rampages, nor even shouting, but the quiet desperation that goes about in June's uncle's home. The uncle wants June to talk to cousin Helen, the college age daughter, who's joined a cult and is flunking out. But it's the younger cousin, Gerard, who worries June. A once lanky boy, Gerard has become a kind of misfit, too, like Helen's own brother. Odd, that every teenage male in the story is a social misfit.

The final story, "Garden City," introduces an anglo social misfit, a tenant known to Mr. and Mrs. Chen as "the Christian lady". The Chens remain bitterly disappointed that their investment apartment doesn't rent. Mrs. Chen hectors her husband for the investment and for his failure to find renters. When the Christian lady stops paying rent, Mrs. Chen dishes out more vitriol. Eventually the Chens hire a lawyer to evict the Christian lady. She had gone slowly crazy in those four walls and one day finds herself and all her possessions piled streetside. Mr. Chen apologizes for the forced move. Upstairs, alone in the vacated apartment, Mrs. Chen starts to talk as if she'd like to move up here and live out the rest of her life.

There's a lot of danger about reading too much into the ethnicity of a writer. Frances Hwang's stories prove that. Hwang's young women characters are good at saying "No" to men. For the most part, the Asian characters date European men, it seems, but that is not an issue for the writer nor the characters. Two of Hwang's best pieces, Transparency and Sonata for the Left Hand, are the least "Chinese" of her work in this collection. And, with alienation, family and social disintegration, featured in almost every story, should readers conclude therefore that there's an epidemic of hikikomori or wah ching across the nation?

In all, the writer's stories use cultural foundations sparingly, which is to say, Hwang's stories are about people who are immigrants, rather than immigration stories. There's never danger in talking about literature, though, and the publishers have included a brief conversation with the author and a set of simple discussion questions designed to turn the reader's focus back upon herself himself. That might be a useful approach to prevent ethnic overgeneralization.

There's the news from Pasadena on May 14, a day like any other day, except you are here. And thanks. Don't forget, La Bloga welcomes guest columnists for our open Sunday spot. Just click here and let us know what you'd like to share.

Monday, May 14

Underneath It All

Book Review and Author Profile

By Daniel A. Olivas

Margo Candela deserves the lion's share of accolades for her debut novel, Underneath It All (Kensington Books, paperback $14).

She is, after all, the one who put in the hard work to create her smart, successful and sexy protagonist, Jacquelyn "Jacqs" Sanchez, the fictional personal assistant to the wife of a fictional San Francisco mayor.

Candela also went through the arduous task of finding a literary agent who was a good fit for her. And let's not forget the time and energy spent creating a Web page to introduce herself to the world.

But Candela also can thank one other thing for her success:

Insomnia.

Not Candela's insomnia, though she might have suffered a few sleepless nights along the way to getting published.

One evening, Sulay Hernandez, Candela's eventual editor at Kensington Books, couldn't get to sleep, so she decided to do Internet research. That's how she "stumbled" upon Candela's Web page at 3 a.m. Hernandez liked what she read, sent an e-mail to Candela, and within a few days obtained the manuscript from Candela's agent, Jenoyne Adams. Hernandez loved the book, and Kensington bought it a short time after.

Though Candela says that her characters are purely fictional, her cultural background as the daughter of Mexican immigrants imbues her novel with a realistic flavor. The California locales also ring true, which is no surprise: Candela, the middle of five children, was born in Los Angeles and then headed north to San Francisco to attend college. She eventually moved back to Los Angeles, where she now lives with her husband and son.

Aside from insomnia, Candela owes much to her mother, who spent part of her childhood in El Paso before settling in Los Angeles as a young woman (Candela still has relatives in El Paso and other parts of Texas).

"I wasn't sure how to translate wanting to write into an honest job," Candela said. "When I mentioned this to my mother, she wondered why I wouldn't do something in the realm of writing, since I seemed to enjoy it so much."

Her mother's gentle but insightful suggestion took root. When it came time for Candela to transfer out of junior college, she enrolled at San Francisco State University and majored in journalism. This put her on the road to becoming a published author.

Underneath It All is fast-paced and funny, the literary equivalent of "Sex and the City" meets "The West Wing" but with a decidedly Latino flavor.

Candela's protagonist is by no means perfect. Yes, Jacqs has the brains, beauty and fashion sense to maneuver through the political and personal shenanigans of her boss, a former soap opera star turned big-city mayor's wife. But Jacqs still suffers the pain of a failed marriage and just can't help looking for love in all the wrong places. And then there's the culture gap between Jacqs and her more traditional parents back home in Los Angeles.

What advice does Candela offer to aspiring writers? "Treat the whole experience as a business," she said without hesitation. "You have to invest time and effort and also make sacrifices to get anywhere in life, and writing is no different.”

"A healthy dose of pragmatism doesn't hurt either, but aim high."

Hernandez, Candela's editor at Kensington, obviously knew a good thing when she saw it: "What I loved most about Underneath It All is that it's so many things -- it doesn't have a formula. It's funny and yet touching. There were so many aspects of the heroine and family that reminded me so much of my own life."

While Hernandez might still suffer from insomnia, Candela shouldn't lose any sleep worrying about what readers will think of her novel. Underneath It All is a winner, pure and simple.

[This review/profile first appeared in the El Paso Times.]

◙ In yesterday’s El Paso Times, I reviewed two new books. First, the University of Texas Press brings us What Wildness Is This: Women Write About the Southwest ($19.95 paperback) edited by Susan Wittig Albert, Susan Hanson, Jan Epton Seale and Paula Stallings Yost. The other book is Elena Poniatowska's Las Soldaderas: Women of the Mexican Revolution (Cinco Puntos Press, $12.95 paperback). Both books are powerful and compelling in their own specific ways.

◙ Also in yesterday’s El Paso Times is Rigoberto González’s cautionary essay on an endangered species: the Sunday book review page. González notes that the “National Book Critics Circle has launched a campaign to bring notice to a devastating trend: the reduction, or even the complete removal, of the book review page from the country's newspapers.” He continues: “The campaign was made especially urgent with the Atlanta Journal Constitution's recent decision to downsize its book reviews section, eliminating the role of acclaimed book review editor Teresa Weaver, and diminishing the communication between writers, critics and readers.” If you are concerned about this trend, please read González’s article to learn more. González has been reviewing books for the El Paso Times since 2002. He is serving a three-year term on the board of the National Book Critics Circle.

◙ In yesterday’s Los Angeles Times Sunday Book Review, Gustavo Arellano (of “Ask a Mexican” fame) reviews Sam Quinones' latest collection of chronicles, Antonio's Gun and Delfino's Dream: True Tales of Mexican Migration (University of New Mexico Press, $24.95 hardcover). Arellano notes, in part:

“The book jacket includes a quote by author Luis Alberto Urrea praising Quinones as a ‘border legend.’ The phrase would be overkill if it weren't true. Over the last 15 years, he has filed the best dispatches about Mexican migration and its effects on the United States and Mexico, bar none. His first book, ‘True Tales From Another Mexico’ (2001), features Popsicle kings, drag queens and the late Chalino Sanchez, the norteño singer from Sinaloa who transformed Mexican music from his new home in a Los Angeles suburb and remains the most influential but unknown Angeleno of the past 25 years. This new collection continues in that vein, focusing on Mexico's outcasts, the men and women who can't find an honest chance in their mother country and chuck it all away for the promise and danger of El Norte.” Visit Quinones' website for more information.

◙ Speaking of the Los Angeles Times, David Ulin, book editor for the Times, offered a mixed but thoughtful review of Columbian writer Laura Restrepo’s new novel, Delirium (Nan A. Talese, $23.95 hardcover) in the Sunday Book Review.

◙ All done! So, until next Monday, enjoy the intervening posts from my compadres y comadres at La Bloga. ¡Lea un libro!

Saturday, May 12

Living To Tell the Story: The Authentic Latino Immigrant Experience in Picture Books (Part 5)

René Colato Laínez



The Upside Down Boy/ El niño de cabeza is Juan Felipe Herrera's memoir of the year his migrant family moved to the city so that he could go to school for the first time. Neither of his parents had the opportunity to complete school, but valued the importance of education. Juanito is not an immigrant himself but his parents are. However, he has grown up singing and speaking Spanish with his parents, friends and neighbors. When he comes to school, he enters into a different strange world.

Just as other immigrant children do, he experiences the fourth stage of uprooting, culture shock that exhibits as depression or confusion. Juan Felipe Herrera writes:

“Don’t worry, chico," Papi says as he walks me to school.
I pinch my ear. Am I really here?
Maybe the street lamp is really a golden cornstalk with a dusty gray coat.
People speed by alone in their fancy melting cars. In the valleys, campesinos sang “Buenos dias, Juanito.”
I make a clown face, half funny, half scared. “I don’t speak English,” I say to Papi.
“Will my tongue turn into a rock?”

When immigrant children enter school for the first time, they have so many questions running through their heads and no answers at all. And if teachers answer their questions, immigrant children do not understand them because they are in English. Every time that I wanted to speak in English, I felt that my tongue stuck to my teeth. I could not produce a sound. I felt paralyzed.

When Juanito comes to his classroom, he is terrified. School was not what he had expected. The room looks so strange. It feels like everyone is staring at him. Juanito enters into the silent period:

¿Donde estoy? Where am I?
My question in Spanish fades as the thick door slams behind me.
Mrs. Sampson, the teacher, shows me my desk. Kids laugh when I poke my nose into my lunch bag. The hard round clock above my head clicks and aims its strange arrows at me.
“What is your name?” Mrs. Sampson asks.
My tongue is a rock.

This is the first interaction between Juanito and his teacher. When the teacher asked for his name, Juanito does not have a clue of what she is saying. He knows that he has to say something but he is not able to do it. This is a common experience for immigrant children. My first day at school, a counselor who spoke a few words of Spanish went over my classes for the semester. She spoke very slowly in English and asked me in Spanish, “Comprende?” (Do you understand?) I nodded the whole time, but I did not know what she was talking about.

During recess time Juanito does not know what to do. He sits down and eats his potato burrito while everyone else plays. He feels so strange. Juanito often does the wrong thing during times designated for other activities.

The high bell roars again. This time everyone eats their sandwiches while I play in the breezy baseball diamond by myself.
When I jump up everyone sits.
When I sit all the kids swing through the air.
My feet float through the clouds when all I want is to touch the earth.
I am the upside down boy.

Immigrant children can vividly relate to this experience. When they enter school they feel frightened, shy, and "de cabeza," like an alien in another planet. In Junior High school in El Salvador, students stayed in their own classroom and teachers moved from classroom to classroom. At my new American school, I sat down in the classroom while everyone left. I waited for my next teacher and he never came. “You have to go to another classroom,” a boy said in Spanish.

Fortunately, Juanito has a teacher like Jane Medina. Mrs. Sampson is very understanding with him. She became the light at the end of the tunnel.

Mrs. Sampson invites me to the front of the class.
“Sing Juanito, sing the song we have been practicing.”
I pop up shaking. I am alone facing the class.
“Ready to sing?” Mrs. Sampson asks me.
“Three blind mice, three blind mice,” I sing.
My eyes open as big as the ceiling and my hands spread out as if catching rain drops from the sky.
“You have a very beautiful voice, Juanito,” Mrs. Sampson says.
“What is beautiful?” I ask Amanda after school.

Mrs. Sampson is the one who helps Juanito to leave the fourth stage of uprooting and enter the final stage, assimilation and acculturation into the mainstream. Mrs. Sampson helps him find his voice through poetry, art, and music. With her encouragement and the support of his family, Juanito not only fits in, but shines. Mrs. Sampson is the teacher, the human being, the hope that every immigrant child desperately needs to feel useful in the classroom.

At the end of the story, Juanito feels fine at school. He is drawing, painting, singing and speaking. Juanito overcomes his fears in school despite the challenge of adapting to an unfamiliar language and culture. Juan Felipe is so grateful to his teacher that he dedicates this book to her.

For Mrs. Lucille Sampson, my third grade teacher at Lowell Elementary School, Barrio of Logan Heights, San Diego, California, 1958, who first inspired me to be a singer of words, and most of all, a believer in my own voice. Gracias. Thank you.

Mrs. Sampson had touched the future and filled Juan Felipe Herrera’s life with hope. After this experience, Herrera felt liberated and did very good at school. Now he is a poet, a writer and a creative writing teacher.

Juan Felipe Herrera uses his own experiences in third grade and gives a
message of hope to immigrant children. While Herrera was born in the United States to a family of Mexican immigrants, his native language was Spanish, and he grew up in a house with Mexican stories and immigrant relatives arriving from Mexico. Therefore, he can relate to the immigrant experience. In an e-mail interview, he said:

I was pretty insulated-- living on the outskirts of cities, in small, tiny towns, mountains, rancho and lake communities. When I did enter school, the big shock did come -- however it was a muted shock; how do you talk about it, what is it that is happening; it's like losing your voice when you are thrown into an opera on your life. My imagination flourished; I became a passionate observer and dreamer, I created a parallel universe.

Juan Felipe Herrera believes that Latino Children need more stories about their lives in the United States. He wants to see more new Latino authors writing for their own communities.

In order to write an authentic story, you need honesty at all levels, real words from real people and incidents, crises and transformation,suffering and joy. The book must have a kind mind and a warm giant heart.

As a creative writing teacher, Herrera’s goal is to awaken students' appreciation for their own voice, cultural life, and personal expression. He wants to pass on the encouragement and help that Mrs. Sampson transmitted to him when he was a child. His message for immigrant children is, “Always believe in yourself; don’t forget where you come from and don’t be afraid of life.”

Labels: , ,

Friday, May 11

The release of Marta Acosta’s latest novel, Midnight Brunch

Last year we were treated to Marta Acosta’s debut novel, Happy Hour at Casa Dracula (Pocket Books), that genre-bending tale of aspiring writer Milagro De Los Santos who was bitten by more than love. Well, De Los Santos is back in Acosta’s newest novel, Midnight Brunch, also from Pocket Books.

Booklist says: “This sexy, sardonic siren is unlike the usual romantic-suspense heroine, and unique and alluring Milagro will continue to amaze readers in Acosta’s terrific new adventure.” And Publishers Weekly offers this praise: “Acosta doesn't spare the cilantro or the jalapeño in this addictive combo plate of romance and vamp satire.”

For upcoming book signings and other events, visit Acosta’s website. Also follow Acosta’s take on literature by visiting her blog.

◙ Greenhaven Press’s educational series, Social Issues Firsthand, will be releasing this June a new book on hate crimes. I’m aware of this because the editor reached out to me regarding an essay I wrote for the Jewish Journal regarding the 1999 shooting at the North Valley Jewish Community Center where my son used to attend summer camp. The publisher describes this much-needed book series:

“Behind policy debate over welfare reform, AIDS funding and hate crime laws are people -- people struggling with poverty, illness and discrimination. Illuminating the often -- neglected human side of society's pressing problems, Social Issues Firsthand is a must-have series containing personal realities that broaden and balance readers' exposure to current social issues, such as homosexuality, poverty and suicide. Each anthology in the series presents a diverse collection of personal narratives written by individuals with first-hand experience in the topic being discussed, either as a participant, a witness or an involved professional. Terrorism, for example, includes the perspectives of terrorists, victims, families of victims and emergency workers.”

For more information on Hate Crimes and to view the book’s table of contents, visit the press’s website. I receive no additional compensation for this book…I just wanted folks to know about this very important educational tool.

◙ Manuel Muñoz’s second short-story collection, The Faith Healer of Olive Avenue, has just been released by Algonquin Books. Publishers Weekly says: “Muñoz writes with restraint and without pretension, giving fearless voice to personal tragedies.” His first collection, Zigzagger (Northwestern) was published in 2003 to glowing reviews. My reviews of Muñoz’s new book will appear soon in the El Paso Times and the Multicultural Review.

◙ Gronk Book Signing: Max Benavidez, author of Gronk, the first volume in the UCLA Chicano Studies Research Center’s A Ver: Revisioning Art History series, and the artist will autograph copies of the book at two signings this month. On Friday, May 18, 7:00 p.m., Benavidez and Gronk will be at Book Soup, 8818 Sunset Blvd, W. Hollywood, CA 90069. The second signing will be Saturday, May 26, 5:00 p.m., at Skylight Books, 1818 N. Vermont Avenue, Los Angeles, CA 90027. If you missed my El Paso Times review of the book, visit here.

◙ Rosa Martha Villarreal’s new novel, The Stillness of Love and Exile, will be officially released by Tertulia Press on May 15, 2007. The book is currently available at the press’s website. For a review of the novel, visit here. Villarreal edits the literary journal, Tertulia Magazine. Villarreal has two upcoming events in Southern California:

May 26, 3:00 - 4:00 p.m., book signing in Montclair, Borders Books

May 27, 3:00 - 3:30 p.m., presentation in Pico Rivera, Borders Books

For more information or to arrange book signings and presentations, visit Tertulia Press's events calendar.

◙ Sandra Cisneros has unveiled her newly designed website. And, oh, it looks beautiful. She has a nice introduction to her work which begins:

“I know most of you would like to know a little about how I write and what inspired me to write the books you have read. I want you all to know I am busy working on several projects, including a book on how I teach writing, autobiographical essays that might answer all your questions and maybe a few you didn't even ask. This book is titled Writing in My Pajamas, and I don't know when I will finish it, but I do know I am a very slow writer, and I don't write at all on the days I wear shoes and comb my hair. In other words, I am a writer when I stay home, don't see anyone, don't talk too much (which for me is very hard), and am quiet enough to hear the things inside my heart.”

The home page also includes this breathtaking photograph by John Gay. Drop on by and take a tour.

◙ In last Sunday’s El Paso Times, Rigoberto González reviewed the poetry collection, Friday and the Year That Followed (Fairweather Books, $13.95 paperback) by Juan J. Morales. He says: “This ambitious book of poems taps into the psyche of legend and the necessity of storytelling, and succeeds in commemorating family history. As a first book, Friday and the Year That Followed holds much promise for future accomplishment.” Read the full review here.

◙ Call for Submissions: A second book of poems will be coming out from the late Chicano poet Andrés Montoya, whose first book, The Ice Worker Sings and Other Poems (Bilingual Press) won the American Book Award. Montoya was a brilliant young poet, a Chicano mystic, who died before he got a chance to see his book come out. His bold, lyrical style has been a great influence on young writers from California’s Central Valley and beyond. There are at least two prizes in his name, one from the MFA program at California State University, Fresno and the other from Notre Dame University. Before he died, Montoya was working on a second book, which will be released soon. In the Grove (http://inthegrove.net), founded by poet Lee Herrick, is the literary journal where some of Montoya’s poems first appeared. The Fall 2007 issue will be dedicated to the second book, publishing for the first time some of these posthumous poems.

Please submit work that is either influenced by or identifies with Andrés Montoya. Especially welcome are homenaje, an homage to the man/the work, such as non-fiction reflections on encounters with him or with his work, his spirit. All submissions will be considered for an anthology tentatively titled 2nd Coming.

Deadline for In the Grove is August 1, 2007.

Please send work to:

2nd Coming
Attn: Daniel Chacón or Verónica Guajardo, editors
904 Mesita Dr.
El Paso, TX
79902

For further information, visit In the Grove.

◙ The new issue of Indiana English is now out. Indiana English is published by Indiana State University and is a journal dedicated to the teaching of English and language arts. This special issue is edited by Aaron Michael Morales, an Assistant Professor of English at Indiana State. He notes in his introduction that Indiana English periodically publishes an entire issue of fiction and poetry: “As we see it, what is the purpose of a journal dedicated to teaching English and writing if we cannot occasionally showcase the results of successful teaching?” This issue includes the work of Paul Martínez Pompa, Raymond Beltrán and others (I have a couple of little poems included, too). For submission guidelines, visit Indiana English’s website.

◙ MacArthur Park Showdown: Over at the LA Weekly, Daniel Hernandez offered a May 2nd piece on the LAPD’s clash with immigrant-rights marchers the day before. Hernandez begins:

“Until Tuesday, the immigrant-rights movement had been defined by its buoyant, almost jubilant nature. Immigrants and their supporters had marched peacefully by the millions for more than a year in cities and towns across America, celebrating the dignity of their lives and their cause. All that changed on May Day in L.A.’s MacArthur Park. As the planned rally wound down on the park’s north soccer field Tuesday afternoon, a ruckus drew attention to the southeastern edge of the park, where LAPD officers were forming a line to guard the middle of the street. More cops standing shoulder-to-shoulder menacingly holding batons drew more onlookers, which drew more cops, which drew more onlookers…”

The rest, as they say, is history. Hernandez has been keeping us up to date with this unfolding scandal at his blog.

Hecho en Tejas: An Anthology of Texas Mexican Literature (University of New Mexico Press), edited by Dagoberto Gilb, continues to garner praise. Writing for the San Antonio Current, B.V. Olguín notes:

“Latina/o writers have been writing about Texas and the broader world since before the Alamo existed, producing important correctives to mainstream histories and enabling broader insights into culture and society through their own complex visions and, of course, contradictions. Hecho en Tejas: An Anthology of Texas Mexican Literature, the first anthology of its kind, documents this contribution and breaks new ground on the old battlefields of race, culture, language, and genre.”

To read the entire review, visit here. Other recent reviews have appeared in The Houston Chronicle, San Antonio Express-News, and El Paso’s Newspaper Tree.

Thursday, May 10

Great performance in Chicago May 17th -- Yo Soy Chicago/I am Chicago


Yo Soy Chicago/I Am Chicago

New performance about race and identity in Chicago, curated by Coya Paz of Teatro Luna and sponsored by the Center for The Study of Race, Politics, and Culture.

From a gun-toting apparition of the Virgin Mary to a humorous drag take on Puerto-Rican identity to the real life stories of young Muslim women, I Am Chicago/Yo Soy Chicago brings together Chicago's most vibrant performing artists to explore race and identity in Chicago. I Am Chicago/Yo Soy Chicago is a multimedia celebration of Chicago's culturally and aesthetically diverse performing arts communities.

Yo Soy Chicago/I am Chicago

featuring work from Teatro Luna, Idris Goodwin, Ni'ja Whitson,
Grupo Okokan, Tanya Saracho, Yolanda Nieves, Awilda Rodriguez Lora,
the Hijabi Monologues and more.

Francis X. Kinahan Third Floor Theater
5706 South University Avenue

sponsored by:

The Center for the Study of Race, Politics, and Culture
Theater and Performance Studies / University Theater


Lisa Alvarado


Labels: , ,

For Rita Alvarado



It was about a year ago, on a spring day like a lot of spring days in Chicago; the sky, overcast, the color of slate, the color of mourning doves. The wind was blowing cool and damp, making me shiver. I was standing in Queen of Heaven cemetery, looking down at a mound of dirt, an unmarked grave. It was where Rita Alvarado, my mother was buried. So much had happened between us, so much said and unsaid. I laid down on top of the dirt and opened my arms to try to hold her one last time.

People have asked me how would I describe my relationship with her. I tell them this. A little girl and her mother are flying on an airplane, when something happens and the plane starts careening toward the ground. In a rush, the mother searches for a parachute and finds only one. Placing it on the girl, she carries her to the open hatch. The child wails and screams, begging her mother not to let go. But the mother, with infinite love, takes that last step, and releases her daughter to the open sky, to the world, to her future.

Everything I am today is because my mother gave me a parachute.

The following piece is my love letter.


It’s winter Mamí, and I’m thinking of you. Not Mother’s Day, and not your birthday --- on an icy, white, nameless day in the heart of winter. Through the cold that seems like it will never end, my thoughts turn to you and that memory --- the last happy time.

We’re in Geneva, near the Wisconsin border, tobogganing, with abuelo and silent, angry Daddy. I’m four, I think, and you are kneeling in the snow, your hair in a French braid, your fur coat billowing around you as the wind blows. I’m in my blue snow suit, chubby and smiling, and loving you, loving you so very much. How could I know that you would soon start to leave me by degrees?

Each time I remember the snow, your beautiful face, I ache. I want you. I want a woman. Only a woman. This longing is about the hunger only a woman can feed. I want what I want. I want what I can’t have. I let a woman hold me. It is something. It is never enough.

But I remember you taught me about stories and the power in telling them.

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

My mother was a woman who spoke little of the past, and when I became a teenager I became more curious about her life before she got married. I'd asked her to tell me the story of how she named me. (In 1956, the year I was born, Lisa was not a popular name.) To my surprise, she told me that it came from Club De Lisa, a popular jazz club on the south side. (I've come to find out that it had a national reputation, and was a hub for cool jazz.)

After some prodding, I found out that she had a very different life then. I only knew her as an unhappy housewife, someone who doted over me when I was little, but disappeared into alcoholism and drug addiction before I was 12. She told me a story of a completely different woman, a model with the Pat Stevens Agency, who made all the rounds at the chic clubs, dated musicians, and was a former print ad model for Maybelline mascara and eyebrow pencils.

One day, after what she thought was her best shoot, the art director told her that it was too bad --that this was as far as she would ever go because she was so Mexican-looking. (The ads only featured a tight shot of her eyes, avoiding her strong Indio nose, and were altered to make her skin seem lighter).

Little details about my childhood seem to make more sense. I remember her crying after making a princess costume for me...she'd cut down her only good suit...silk shantung, which I found out after the revelation was one of the last vestiges of her modeling days. There was tobogganing with her when I was about four. She was wearing a fur coat, impossibly beautiful. It wasn't long after that the coat got destroyed...in a fight with my father, I think.

I had access to some more of her life, her true life, the one she in which she was happy before it all went to hell.

It didn't change how being a Chicana in the 50's limited her choices, didn't change how an abusive marriage trapped her and eroded her soul. Knowledge here, did not mean freedom, either for her or for me.

I was never able to save her.



I am looking for you mother

I am looking for you mother,
looking for you everywhere.
In the corridors of dreams,
windowless, empty.
I look for the door
that will lead me to you.
I look, but I never find it.

I am looking for you, mother.
On these hard streets and cracked sidewalks,
I run past carnicerías,
babies dressed for bautizos,
family parties in back yards.
But you are never there.

I am looking for you, mother.
I play Billie Holliday just like you did.
I think if I close my eyes
and wait long enough;
I will smell your perfume
and you will finally be here.
But you never come.
Doctors took you away.
You took yourself away
with pieces of paper neatly lettered
with milligrams and the proper dose.
They help you forget that once you were
almost celebrated
almost called beautiful
by people who thought it was a shame
that you were so Mexican looking.
So you give the man the paper
and he gives you the pills.
The pills help you.
The pills have stolen you from me.

I am looking for you, mother
A woman kisses my hand,
I think it is you.
A woman holds me,
I think it is you.
My lover tells me
he thinks I am beautiful.
Not almost.
I think about you.

I wonder if I will ever find you.
I wonder if you will ever kiss me.
I wonder if you will ever hold me or tell me
I am beautiful.

I wonder if you'll ever know
that I wrote this for you.

A version of this piece was broadcast on WBEZ 91.3, National Public Radio in May, 2002.


Lisa Alvarado

Labels: , , ,

Tuesday, May 8

Events with an el lay flavor

Michael Sedano

Some great art and literature events upcoming. Dare I eat a peach or fly a Toledo kite? Out of towners will want to book a trip into El Lay after July to catch Culture Clash in extended performance. Finally, recent Premio Aztlan winner Reyna Grande reads from her novel along with Malin Alegria from her second novel.

Kite sale in Eagle Rock

Culture Clash Zorro in Hell

email re:Alegria and Grande readings


Carlotta's Passion Fine Art Presents
"Flying High with Francisco Toledo"


Exhibition Dates: Saturday, May 12th - Jun 3rd
Opening: May 12th 7:00PM - 10:00PM
An edition of fifty art kites hand signed by Francisco Toledo, Mexico's greatest living artist, will be available. The art kites are etched from a stencil drawn and cut in Arches Paper by Francisco Toledo, and then executed at the Taller Arte Papel Oaxaca in San Agustin Etla. His stencil is pressed into a hand made sheet of paper and hand colored. When separated, a magnificent contrast results! Some kites are hand sprayed with dyes.

Each art kite is an exquisite work of art, rich with the thematic and aesthetic sensibilities of Francisco Toledo.

Many original etchings by Francisco Toledo will also be available during this exhibit.

Francisco Toledo's Los Angeles representative, Fernando Marquez Ortiz, will attend the opening. We await your questions regarding Francisco's Toledo and his works.

Famed Chicano artists Gilbert "Magú" Luján and Jose Lozano will also be present to discuss their artworks.

About Francisco Toledo
Painter, printmaker and sculptor Francisco Toledo is regarded internationally as Mexico's greatest living artist. He was born in 1940 in Juchitán in the State of Oaxaca in Mexico. Toledo’s art draws on human, animal and mineral life and explores indigenous, Zapotec and worldwide cultures. He began working in Mexico City in the Engraving Free Workshop in the School of Arts, dependent of the National Institute of the Fine Arts. By the time he reached nineteen years of age, he had already exhibited in Mexico and in Fort Worth, Texas. In 1960, he went to Europe, where he studied and worked for five years with Stanley William Hayter in Paris.
In 1965, Toledo returned to Mexico, working extensively in sculpture, painting, graphic art, ceramic and designing tapestries in collaboration with the artisans from Teotitlán del Valle. During the late 1970s, he went to New York, where he lived briefly, before returning to Mexico, living between Mexico City and Oaxaca, until the mid-1980s. Toledo had an exhibition at the Everson Museum in Syracuse, NY in 1978 and in 1980, a retrospective of his works was shown in the Museo de Arte Moderno in Mexico City. An exhibition of his graphic works was shown in 1984 at the Museo del Palacio de Bellas Artes, traveling later to La Havana. During the same year, a second exhibition of Toledo’s graphic works was shown in the Mexican Center Museum of Fine Arts in Chicago.

Toledo has illustrated a number of books based on ancestral stories, among them, “Chilam Balam”, “Guachi” and “Sahagún”. In 1993, he helped to establish the Museo de Arte Contemporeáno de Oaxaca (MACO) and to restore some locations in Santo Domingo to found the Centro Cultural Santo Domingo in Oaxaca. In 1998, he received the National Prize from Ernesto Zedillo and the following year, he exhibited a new series of etchings in Casa de la Cultura de Oaxaca and in Galería Juan Martín. Later, the show traveled to the Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofia in Spain. Toledo now lives and works in Oaxaca, Mexico.




Satire, sight gags, word play, wild hilarity. Did somebody say Culture Clash?

Culture Clash brings Zorro in Hell to Hollywood's Ricardo Montalban Theatre in an extended run that begins in July. Tickets went on sale May 5th.

ZORRO IN HELL - Preview

The Missionaries of Mayhem (Culture Clash) arrive at the historic Ricardo Montalbán Theatre for the Los Angeles premiere of ZORRO IN HELL! Set in simpler times when our Gringo Amigos terrorized whom ever they pleased as they struggled with Mexican Immigration, Hispanic Girlie Mans, Indian Casinos and a foreign born governor with a thick Austrian accent! Culture Clash rips Zorro from the pages of pulp fiction to take on Hollywood’s image machine while blasting though borders and stereotypes. Culture Clash remakes the Masked Hero so that he may truly represent the oppressed peoples everywhere including The West Side! Rise up Californians! Rise up for justice! Rise up for Zorro in Hell!

Visit our MySpace page at: www.myspace.com/zorroinhell




Novelists to share readings at Tia Chucha's and IMIX

Hola Gente,

Hope you're all well. I wanted to let you know about two chingona authors
who'll be reading in Los Angeles the weekend of May 26-27.

Malin Alegria, author of the hilarious Latino coming-of-age story
"Estrella's Quinceañera," and Reyna Grande, 2006 Premio Aztlan Award
recipient for, "Across a Thousand Mountains," will be reading together for
one weekend only in Mayo. Malin will be celebrating the new release of her
latest novel, "Sofi Mendoza's Guide to Getting Lost in Mexico," a tale of
life, love and the US-Mexican border. For more information on the authors
check out their websites: www.malinalegria.
com and www.reynagrande.com.
Catch this fabulous duo while you still can!

Saturday, May 26th 3PM
Tia Chucha's Cafe
10258 Foothil Blvd.
Lake View Terrace, CA 91342
Phone:(818) 896-1479
Fax: (818) 896-1489


IMIX

Sunday, May 27th 3PM
5052 Eagle Rock Blvd.
Los Angeles, CA 90041
www.imixbooks.com

There you have them, three great events! Unlike Culture Clash, it's be there or be square, now you see them then you don't, during the kite show or the readings. It's great that Culture Clash has committed itself to making its work accessible to a wider audience. See you next week.

mvs

Monday, May 7

INTERVIEW WITH ALEX ESPINOZA

Monday’s post from Daniel Olivas

Alex Espinoza was born in Tijuana, Mexico, the youngest of eleven children; his family came originally from Michoacan. He grew up in the city of La Puente, just outside of Los Angeles. Espinoza attended San Bernardino Valley College before transferring to the University of California-Riverside, where he earned his BA in Creative Writing. He went on to receive his MFA from UC-Irvine, where he was the editor of the university’s literary magazine Faultline. Espinoza has worked as a gardener, an egg candler, a teacher, and a salesman and retail manager, selling everything from used appliances to furniture and custom-framed art to rock T-shirts and body jewelry. Starting in fall 2007, Espinoza will be an Assistant Professor of English at California State University, Fresno.

Still Water Saints (Random House) is Espinoza’s first novel. His essays have appeared in the New York Times Magazine and Salon. Additional essays appeared under the title "Jesus Stole my Bike," volume 30 of the historic Chicano Chapbook Series.

Espinoza was kind enough to answer a few questions for La Bloga.

DANIEL OLIVAS: Your novel consists of interlocking short stories all revolving around Perla Portillo, the proprietor of Botánica Oshún. How did you come to this structure? Did you try other structures?

ALEX ESPINOZA: The final form was the end of a long slow evolution. The first version – my undergraduate thesis when I was working with Susan Straight at UC-Riverside – was, to borrow a term from Ursula Le Guin, a “story suite”, a cluster of stories sharing some location or character or thematic link. In my case, the center was the botánica. But in that early version, Perla was a just a catalyst, not a character. And it stayed that way as I continued working on stories in grad school.

But then a funny thing happened – I looked at the various stories, and while they were interwoven, with characters and locations from one story showing up in others, I saw that Perla remained a cipher. She behaved and spoke differently in each appearance. I needed to figure out who she was. So I wrote the framing narrative with Perla to give a deeper look at her than the customers’ individual stories allowed me to do. It also knit the “story suite” together. It was also at this point that I introduced the alternating voices, mixing a third person account of a day in Perla’s life followed by a first person account from one of her customers.

Initially, the action of Perla’s story took place over the course of one particularly horrendous week in her life. In the (nearly) final manuscript, I decompressed things further, gave Perla (and, I hope, my readers) some breathing room, and spread her narrative out over a year; it was also at this point I introduced Rodrigo, the teenaged boy she struggles to help through the course of the novel. I settled on saints’ days as a device to give the whole a structure, and to play around with various calendars – the sacred calendar, the secular calendar, the seasonal calendar. But the connection of the saint’s day to each first person chapter that follows is not strictly temporal; some of their stories take place before Perla’s year, others during it.

As to what the final book is – Novel? Short story collection? Novel in stories? Something else? I’ll leave that for academics or Phil from marketing to sort out.

OLIVAS: Though your novel is not one based in the tradition of what some call magical realism, there are, nonetheless, many spiritual aspects to the characters’ lives. Were you trying to express a particular religious viewpoint in your novel?

ESPINOZA: No, not at all. In fact, I think botánicas themselves are hard to pin down to one viewpoint, at least out here in California. Botánicas are rooted Caribbean and Afro-Latino faiths, such as Lukumi (or Santeria), and I wanted to respect that. The name of the botánica in the book, Botánica Oshún, derives from one of the Orishas (roughly speaking, spirits or divinities) of Lukumi; she’s associated with fresh water, with love, with beauty. She’s sort of the Lukumi Aphrodite. In Santeria, she’s syncretized or identified most frequently with the Virgin of Cobre, patroness of Cuba.

The West Coast version of a botánica is, I think – and I am generalizing here – different from that on the East Coast. Ours include stronger Mexican elements, including curanderismo, Mexican herbal remedies, and Mexican folk saints like Juan Soldado, Nino Fidencio, Don Pedro Jaramillo, and la Santa Muerte. Given our location on the Pacific Rim, some borrow elements from various Asian religions. Plus, they’ve borrowed such things as crystals and a reverence for Native American or pseudo-Native American imagery from "New Age” culture (which may be a very Californian contribution to botánicas). Some sell vitamins and supplements. And I’ve also seen botánicas selling Mickey Mouse statues, SpongeBob Squarepants piñatas, thrift store clothing. One near my house shared space with a tile and flooring supply store for a while.

That said, I was raised Catholic – I’m a failed altar boy – and Catholic doctrine and catechism definitely inform elements of the book; the reading from Habakkuk in the novel is the doctrinally assigned reading for Mass on that date, for example. I regret that I wasn’t able to explore the Pentecostal element in Latino culture, though I plan to tackle that at some point.

As far as the magic goes, I was very conscious of the traditions of magical realism in Latin American literature, as well the tradition of the curandero figure in Chicano lit in such key works as Rudolfo Anaya’s Bless Me, Ultima. I deliberately played against those tropes, in part because it felt like that was something that was somehow expected for me to do: to write about magic, to have miracles, people turning into possums, rivers rolling backwards. I wanted to demystify something too easily written off as “magic” or “superstition," which is why I tried to ground Perla’s story in the mundane world of retail.

More than magic, I kept being drawn to questions of faith – what it means to believe. I think many of the masters of American literature – Hawthorne, O’Connor, Morrison – have dealt heavily with issues of religion and faith. The way we believe, why we believe, or how we express what we believe is constantly changing, and this is something that the hybrid culture of the botánica lends itself to examining.

OLIVAS: Your novel came out with a simultaneous Spanish-language edition. Who did the translation and what was your role in that process?

ESPINOZA: The translation was done by Liliana Valenzuela, who has translated Sandra Cisneros (Woman Hollering Creek, Caramelo), Denise Chavez (Last of the Menu Girls), and Julia Alvarez (Before We were Free), among others. She’s from Mexico City, but now lives in Austin, Texas. I met her at Sandra Cisneros’ Macondo Workshop one summer and was lucky enough to have her say “Yes” when I asked her to do my translation. She’s fantastic, a joy to work with.

It worked something like this: Lilliana went through and translated it sentence by sentence. Once she’d worked through it and was left with just the passages or words she had questions about (which had to do with the more “vernacular” or slangy parts of the book, regionalisms, etc), that’s when I stepped in. I think we worked together most closely, exchanged the most emails and phone calls, over two first person sections: Shawn, the speed addict, and Azucar, the drag queen. There were a lot of discussions about American slang, California Spanish vs Texas Spanish vs. Mexican Spanish, and Spanglish. In some places, like “Asi Like Magic," Azucar’s story, where the central character uses a lot of Spanish and Spanglish, Liliana translated some of those terms into English, so that phrases in English were embedded in the larger Spanish text. When it came to proofing the Spanish, I looked it over, but I trusted Liliana’s literary Spanish far more than mine. I was really impressed by how she was able to maintain the rhythms and beats of my writing in her translation, for which I’m incredibly grateful.

We just did a reading together a couple of moths ago at BookPeople in Austin. We swapped off, reading English and Spanish. Liliana’s an amazing performer; for a taste of what she’s like when she reads, you can listen to her on the recording of La casa en Mango Street. I really had to rise to the occasion, reading with her. But I think all my subsequent readings have been better as a result. I’d do another reading with Liliana in a heartbeat.

OLIVAS: Have you known a Perla-like person?

ESPINOZA: No. None of my characters are directly based on anyone. While I researched botanicas, visited a lot of them, talked to family members and friends who had been to them. But ultimately, she’s my own creation.

OLIVAS: What special issues or concerns, if any, do you see Latino/a authors facing today?

ESPINOZA: Do you have a few hours?

It’s an exciting time to be a Latino writer in the U.S. I think we’re really starting to break into the mainstream and being taken more and more seriously as literary writers. The week my book was reviewed in the Los Angeles Times, for example, it shared a two-page spread with Daniel Alarcón’s Lost City Radio. And our books were not reviewed by other Latinos, which often seems to have been the case in the past, that Latino books were assigned to Latino reviewers.

Besides the two of us, the last several years have introduced readers to such disparate voices as Michael Jaime-Becerra, Manuel Muñoz, Daniel Alarcón, Christina Granados, Salvador Plascencia, and H.G. Carrillo. And I’m thrilled also that this year, Helena Viramontes’ long-anticipated second novel has arrived, and Dagoberto Gilb has another novel on the way.

That said, I do think there are still plenty of special concerns Latino/a authors today face. Again, I’m speaking largely of “literary fiction,” because this is what I write and know. I think one of the biggest challenges is finding readers. It’s certainly not a problem unique to Latino authors: book review coverage in print continues to dwindle and independent bookstores continue to close. But at the same time, we’ve seen rapid changes in the last decade as the big publishers have created imprints for Latino books or stepped up efforts to publish and distribute Latino authors. There’s also been more effort to produce Spanish translations.

The trick, though, is getting these American Latino writers into the hands of American readers, Latino and non-Latino alike. Publishing, like most industries, still seems to be sorting a lot out when it comes both to promoting Latino writers and to marketing to Latino audiences. Navigating the strange and hybrid world of multiple languages, ethnicities and origins, of multiple geographies – it’s a challenge. Think about it on the simplest level: in terms of publicity, there are (1) the media in general; (2) the Spanish-language media (when dealing with a work that gets translated); and (3) the English-language Latino-oriented media. Random House actually assigned me two publicists, one for English, one for Spanish. But that third field – the Tu Ciudad and Latina magazines, the SiTVs, the Latino radio shows – that’s the slippery in-between zone. And it’s a media market that’s growing just as coverage of books in general is declining in a lot of places.

Also, despite our growing presence in the US in general and in American publishing, it seems there’s still a narrowish view of what Latinos here in the U.S. are. Thinking especially of Mexican-Americans and Chicanos, there are certain expectations of what we should be writing about, certain notions of who we are. The three big territories that spring to mind include (a) The world of urban poverty, inner cities, the “barrio,” and gangs; (b) The world of migrant work and rural poverty; (c) The world of magic, “magical realism,” and folklore.

But we also need to explore new territories as our experiences and our realities change. So we’re moving into the suburbs, and we’re writing about it. And we’re moving into new careers – doctors, lawyers, professors, scientists – and we’re writing about it. And we’re moving into new parts of the U.S., and we’re writing about it. I’m looking forward to reading the exciting new Latino voices that we’re going to see in the next decade or two coming out of the American South, for example, where the Latino population is rapidly growing.

Note that I’m loath when talking about tropes and traditions to use the word stereotype. It seems like it gets thrown around too easily as a shorthand criticism, particularly used by Latinos critiquing the work of Latinos. Once, in a workshop made up mainly of Mexican-American writers, for example, I was told that Juan’s Elvis-obsessed mother was a “stereotype.” I wasn’t sure what this meant. Should I have made her obsessed with Herman’s Hermits or Nirvana or Angela Lansbury instead? Stereotypes are tricky. Some critics would have you believe it’s best not even to approach them. But I’ll ask what I’ve asked before of those who say “Chicano writers need to stop writing about X, or Y, or Z?”: Can someone please tell me what I can write about? Should I turn to writing Chica Lit, or is that now a stereotype, too? Maybe I can do “Latino vampires.” No, wait, that’s been done. How about “Vampire chicas… in space…who solve crimes!” Sorry if I sound a little irked, but here’s the thing: if we go out of our way to avoid them and not write about things or people deemed stereotypes, I think we’re actually guilty of giving those stereotypes power.

We also face the continuing desire for the exotic in publishing. Of late, this seems to involve works that are set outside the US. I saw Daniel Alarcón a few weeks ago talking about how many great contemporary Latin American writers aren’t being translated into English. Other than, say, Alberto Fuguet, where are the Crack and McOndo writers, for example? The American publishing industry (again, at least of late, and I’m generalizing) seems to rely on writers living in America writing in English to open windows on these worlds outside the United States. And I think this is true, too, of the recent surge of writers working in the US writing in English about Africa or Asia.

This puts Chicano writers (as well as, for example, Puerto Rican-, Cuban-, and Dominican-American writers who write about life in the U.S.) in an odd position of being neither fish nor fowl. We’re not writing about “over there.” We’re writing about here, about American lives. We’re “naturalized” and part of the landscape here, and yet we’re still not fully understood or embraced by the mainstream. Obviously there are plenty of interesting stories here at home as well as those abroad. And I think there is a mainstream taste for Latino culture: what is that statistic, that salsa is the best-selling condiment in the US? But, to use another barometer of popular taste, consider this: when Oprah finally picked a Latino writer for her book club, despite the fact that’s she’s based in Chicago, the city with the second highest Mexican-American population (after L.A.), she picked Gabriel García Márquez. And, so we continue to see books by Latino authors with palm trees on the front, described with words like fiery or tropical or magical. And, yes, I’ll be honest: I’m sure the perception that my book deals with magic, with miracles, has benefited me.

Anyway, in sum, it seems to me that publishing and readers want the new thing – the literally “novel”, whether in terms of voice or theme or setting or structure. But they also want the comfortable, the familiar. And writers, too, face the constant tension between cutting through the brush, striking out in new directions, exploring uncharted territories, and respecting and building on literary tradition, entering into a dialogue with other writers. But it’s this very tension between the familiar and the novel, though, that I think makes great literature.

Finally, I think there’s a lot we still need to do to build and strengthen our communities of writers, of readers, of centers for books and literacy and culture. My wish list would include an organization to support and promote Latino writers along the lines of the Hurston-Wright Foundation (and groups like Con Tinta and the Macondo Workshop are definitely stepping into that void) and a coalition of Latino and Spanish-language bookstores (along the lines of the various regional booksellers associations of the ABA).
I’m hoping to be able to use my new academic position as something of a bully pulpit to help bring some of this about.

OLIVAS: Who are your literary influences?

ESPINOZA: I’m not sure how much I can truly call them influences, but writers I admire and turn to again and again include Jessica Hagedorn, Willa Cather, John Steinbeck, Juan Rulfo, Mario Vargas Llosa, Toni Morrison, William Faulkner, Flannery O’Connor, and Italo Calvino.

Of the Chicano writers, I owe an enormous debt to the trailblazers – the Tomas Riveras, the Rudolfo Anayas. And, more recently, writers like Gary Soto, Sandra Cisneros, Helena Viramontes, and Dagoberto Gilb. The sort of successes that writers like me are having today and the attention we are receiving is because of them. And the fact that mainstream publishers are publishing us today owes so much to the small presses – Arte Público Press, Bilingual Press, the university presses. It’s easy to forget that The House on Mango Street was first published by Arte Público, years before Vintage picked it up. And my own first published work was in Gary Soto’s Chicano Chapbook Series.

OLIVAS: Who are your mentors?

ESPINOZA: My teachers, first and foremost. Most especially Susan Straight at Riverside. Susan’s still one of my most trusted readers, the person who I’m most likely to send my work to first. We write about similar geographies and similar people, although with very different perspectives. Then Geoffrey Wolff and Michelle Latiolais at Irvine. I was able to do an independent study with Geoffrey about memoir, which had a huge impact on my writing, both fiction and non-fiction. At Irvine, I also got to work briefly with Mike Davis, who had a similar impact on my approach to writing about place. And, outside of the workshop, Dagoberto Gilb and Sandra Cisneros, both of whom have been hugely supportive.

OLIVAS: Has becoming a published author altered your view of literature?

ESPINOZA: Of literature, no. Of publishing, yes. No matter how much I read about what the process would be like, nothing quite prepared me for the roller coaster. No, make that a marathon!

OLIVAS: What is the function or purpose of fiction, in your opinion?

ESPINOZA: I think fiction has multiple purposes. One is purely aesthetic and artistic, dealing with the use of language, of narrative structures. But I think fiction can also have a documentary or social purpose. The trick is not to let an agenda override the story. Fiction is not a manifesto or a treatise or a how-to manual. In short, the power of fiction lies in two things: what we tell, and how we tell it. The best fiction shines a light, asks questions, but doesn’t posit solutions.

Saturday, May 5

Children’s Books for May

René Colato Laínez



You can find this poem in the Spanish Children's Magazine, Iguana (May-June 2007)

En el día de las madres
corto flores de colores
para la reina de corazones
que me canta lindas canciones.

En el día de las madres
preparo un gran pastel
con tres libras de sal, un poco de miel
y mucha canela como el color de mi piel.

En el día de las madres
rompo mi pequeña alcancía
para comprarle a la reina una silla
y si no me alcanza, una calcomanía.

En el día de las madres
le abriré hasta el cielo mis brazos
para darle un regalaso,
un gran beso y un abrazo.


Take a look at these books about Mother’s Day/ Día de las madres:

Antonio's Card / La Tarjeta de Antonio by Rigoberto Gonzalez. Illustrated by Cecilia Alvarez.

¿Me quieres, mamá? por Barbara Joosse. Ilustrado por Barbara Lavallee.

A Ride on Mother's Back: A Day of Baby Carrying around the World
by Emery Bernhard. Illustrated by Durga Bernhard.

Happy Mother's Day, Mami! Happy Mother's Day, Mami!
by Leslie Valdes. Illustrated by Jason Fruchter.

Siempre te querré por Robert Munsch.

Mother's Day: El Dia De Las Madres by Ana Consuelo Matiella. Illustrated by Juana Alicia.

Love You Forever by Robert Muncsh.

Mama, Do You Love Me? by Barbara Joosse. Illustrated by Barbara Lavallee.

Are You My Mother? by P.D. Eastman

Labels: , ,

Friday, May 4

It Takes Two

Manuel Ramos

TANGO FOR A TORTURER
By Daniel Chavarría
Akashic Books, 2007

Not that it comes up all that often, but most of us would admit, just as most of us slow down and gawk at traffic accidents, that there is a peculiar kind of attraction to understanding the personality of the torturer. I suspect that for some it is a political problem. How can one human being be capable of inflicting pain and torment on another human in the name of an ideology, government, king and queen, or religion? What is it about the torturer’s belief system that enables him to brutalize, terrorize, even murder? Are all true believers susceptible to acts of horror on behalf of their particular cause? For others, the curiosity is more basic – what motivates cruelty, where does evil come from, how is it stopped?

I recently reviewed Roberto Bolaño’s excellent treatment of this theme: Distant Star (New Directions Books, 2004), a fictional character study of a Chilean torture expert, see La Bloga, January 12. Now I have finished Daniel Chavarria’s less cerebral but just as satisfying excursion into the mind and soul of a "scientific persuader," the novel Tango For A Torturer. There are several similarities and differences between the books, of course. But, for me, what is intriguing is that two respected Latin American authors, both witnesses to and participants, to different degrees, in the liberation struggles and revolutionary fervor of the latter half of the Twentieth Century, concluded that it was important to write about the ongoing debilitating impact of the atrocities that were committed against the people of Chile and Argentina by military dictatorships. These are crimes that cry out for justice, yet, to a large degree, the criminals have remained free and unpunished, not even recognized for what they have done. Through their writing, Bolaño and Chavarría have attempted to keep the topic in front of the world’s short attention span.

Chavarría’s story concerns two men, Aldo Bianchi, the victim, and Alberto Ríos, the false identity of Orlando Ortega Ortiz, known as "Triple O", the victimizer. The plot is about Aldo’s revenge, and how he and the beautiful Bini, a prostitute who works Cuban hotels, finally triumph over the sadistic Ríos. These three characters are rich in contradictions, surprises and subtleties. The victim is not a pure hero. His weaknesses are deep and unpleasant, to say the least. Bini is not the whore with the heart of gold. She relishes the trappings of her wealthy customers – high-powered automobiles, flashy clothes, a dissolute life style. But the most troubling squeamishness comes from Ríos. We learn he is an educated, culturally-aware man. He diligently exercises, watches his diet, and regularly reads philosophy. He is writing a treatise on the horrors of nature that ensure life and perpetuate a species in its biological cycle, and his research has attracted the interest of marine scientists. He can be entertaining and witty, even generous. The reader may start to appreciate his eloquence and charm. But, there is no denying that he is a monster.

This novel exposes that monster but, in the end, the mystery of the torturer's psychology remains as clouded as ever. Perhaps there is no understandable explanation for such people.

Daniel Chavarría weaves classical literature themes into his stories, e.g., The Eye of Cybele (Akashic Books, 2004), but he respects the notion that readers of his "political thrillers" expect a clever plot, exaggerated characters, bawdy humor and erotic situations. Tango for a Torturer provides all this, and more. There are some details that may cause a reader to look up from the page, perplexed. For example, a critical plot point hinges on the fact that Aldo and Alberto have the same shoe size. The reader also has to accept the pivotal roles that minor characters play in the success of the scheme set in motion by Bini and Aldo. And there are several sub-plots that get lost in the overall unfolding of the key drama. However, these minor annoyances are more than overcome by Chavarría’s insightful use of glimpses into Cuban life, something that I think many North American readers will appreciate. He allows readers to learn about things such as the important influence of Afro-Cuban religions, or the surprising revelation that the primary crime-solving institutions in the U.S. and Cuba collaborate amicably.

Readers of Chavarría’s Edgar-winning novel, Adios Muchachos, will not be surprised at the integral role of the Cuban prostitute. The back cover publisher’s blurb admits that Chavarría has two passions: classical literature (which he taught for years), and prostitutes. Apparently when he wasn’t attending to his classes on Latin and Greek literature, he studied the origins and evolution of prostitution. He also writes acclaimed books, and in addition to the Edgar he has received the Dashiell Hammett Award from the International Crime Writers Association, and several other awards and recognition, including from Cuba.

SHERMAN ALEXIE IN DENVER
A brief note that Sherman Alexie will appear at the Tattered Cover, LoDo, Denver, on May 16, 2007, at 7:30 pm. Here’s the TC newsletter item:

Poet, screenwriter and novelist Sherman Alexie will read from and sign his new novel Flight ($13.00 Black Cat), a powerful, fast, and timely story of a troubled foster teenager who learns the true meaning of terror. Simultaneously wrenching and deeply humorous, wholly contemporary yet steeped in American history, Flight is irrepressible, fearless, and again, groundbreaking. Free tickets for the booksigning will be handed out at 6:30 pm; one ticket per person in line. Seating for the presentation prior to the booksigning is limited and available on a first-come, first-served basis to ticketed customers only.

It’s good to be back.

Later.

Thursday, May 3

Carlos Cortez, Presente!

Greetings from the northern outpost of Aztlán, or as it's otherwise known, Chicago. For the month of May, I'll be profiling Chicano arts and letters here, starting with a look at a rock of progressive politics, a people's artist in the truest sense, Carlos Cortez.

Other columns will give you a bird's eye view of a major force in Latino literature in the Midwest, MARCH/Abrazo Press--a review of it's newest chapbook, A Book of Mornings, and a profile of its author, Raúl Niño. Next week, however, I'm posting a special Mother's Day column.

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx




CARLOS CORTEZ
(1923 - 2005)

“When you do a painting that’s it, it’s one of a kind. But when you do a graphic the amount of prints you can make from it is infinite. I made a provision in my estate, for whoever will take care of my blocks, that if any of my graphic works are selling for high prices immediate copies should be made to keep the price down.” -- Carlos Cortez




Carlos Cortez was an extraordinary artist, poet, printmaker, photographer, songwriter and lifelong political activist. His mother was a German socialist pacifist, and his father was a Mexican Indian organizer for the Industrial Workers of the World (IWW), also known as the Wobblies. Carlos was a Wobblie until he died. He spent two years in prison for refusing to “shoot at fellow draftees” during World War II.

After his release, Carlos took a series of jobs: in construction, in a small imported foods shop, in a chemical factory. He also started drawing cartoons in 1948 for the Industrial Worker, the IWW newspaper, but soon learned to do linoleum block prints. “Many radical papers—not having advertising, grants or angels who are rich radicals—operate on the brink of bankruptcy. So Industrial Worker couldn’t afford to make electric plates out of line drawings. I saw that one of the old-timers was doing linoleum blocks and sending them in because the paper was being printed on a flatbed press. I started doing the same thing, and each issue would have one of my linocuts.”

When the price of linoleum became too steep, Carlos started using wood. Used furniture was easy enough to find in any alley. “There’s a work of art waiting to be liberated inside every chunk of wood. I’m paying homage to the tree that was chopped down by making this piece of wood communicate something.” Carlos later became an accomplished oil and acrylic painter, though he always preferred the woodcuts because they were reproducible and affordable.

When the Industrial Worker switched to offset in the 1960s, Carlos began drawing pen-and-ink cartoons. He has also served as editor of the newspaper and on the union’s General Executive Board, and was one of the IWW’s most popular public speakers. In 1985, to commemorate the union’s 80th anniversary, he organized an important exhibition, “Wobbly: 80 Years of Rebel Art,” featuring original works by many IWW cartoonists. Carlos was probably the only IWW artist whose work was exhibited at the Museum of Modern Art in New York. His art is exhibited throughout the United States, Europe and Mexico.

In the 1960s, Carlos married Marianna Drogitis, and in 1965 they moved to Chicago where he became involved with the local Mexican and Chicano mural movement. “I’ve always identified myself as a Mexican,” he says. “ I guess this was a result of my early years in grammar school. Even though I resembled my German mother more than my Mexican father, being the only Mexican in a school full of whites made me mighty soon realize who I was. But it was my German mother who started my Mexican consciousness. She said, “Son, don’t let the children at school call you a foreigner. Through your father you are Indian, and that makes you more American than any of them.”

Inspired above all by the work of José Guadalupe Posada, printmaker of the Mexican Revolution, and the German expressionist Käthe Kollwitz, Carlos blends the techniques and styles of the German expressionists with themes from the ancient Aztecs and modern Chicanos. He made countless images support striking workers, from miners in Bolivia to farm workers in California, though he is best known for large linocut poster-portraits of activists and labor organizers such as Joe Hill, Ricardo Flóres Magón, Lucy Parsons and Ben Fletcher.

“After some 40 years of construction labor, record salesman, bookseller, factory stiff and janitor, I no longer punch a clock for some employer and have entered the most productive phase of my life where I do what I want to do and not what some employer wants me to do for him…As I keep working out ideas, I keep getting more ideas. So I’m going to go out kicking and screaming.”


In 1998, the Center for the Study of Political Graphics honored Carlos Cortez with the “Art as a Hammer” Award for his inspired and inspiring use of art to create a more just world. He died in January 2005, in Chicago. He will be missed. Carlos Cortez was also an integral part of MARCH/Abrazo Press, who published his book, de KANSAS a CALIFAS & back to Chicago.

His work is also part of the permanent collection at The National Museum of Mexican Art here in Chicago.

Carlos Cortez, Presente!




Many thanks for copy and visual help with this piece to:

The Center for the Study of Political Graphics (CSPG) is an educational and research archive that collects, preserves, documents, and circulates domestic and international political posters relating to historical and contemporary movements for peace and social justice. CSPG demonstrates the power and significance of these artistic expressions of social change through traveling exhibitions, lectures, publications, and workshops. Through our diverse programs, CSPG is reclaiming the power of art to inspire people to action.

The archive currently contains approximately 60,000 posters from 1900 to the present, including the largest collection of post World War II social justice posters in the U.S. CSPG depends upon the donation of posters to make this resource as representative as possible of the many historical and ongoing struggles. The Center only collects posters with an overt political content, done in multiples. They do not accept one-of-a-kind items. All donations are tax-deductible.

Their website, http://politicalgraphics.org for additional information about CSPG.

Lisa Alvarado

Labels: , , , , , ,

Tuesday, May 1

Do Chicanas Read/Write Mystery Fiction? Do You?

Michael Sedano

Lucha Corpi’s essay in Friday’s La Bloga asks interesting questions about why Chicana writers and readers avoid mystery fiction. And this seems to be unique to Chicana readers and Chicana writers, since half the card-carrying mystery writers in the United States are women.

In Corpi’s experience Chicanas express a generalized disdain for the value and importance of mystery novels. “That kind of novel”, says writer Sandra Cisneros, she doesn’t read—much less write. And explaining why Corpi remained, for seventeen years, the singular Chicana among mystery writers, “no los han tomado el gusto”, says social critic Norma Alarcón. Yet, Chicanas approach Corpi at her readings to confess their desire to be a mystery writer like Corpi.

It’s never too late to start. I wonder if one reason Chicanas express a distaste for mystery fiction might be the vast gulf between the world of novels and the reader’s. I know certain readers would not welcome the horrible murder of an infant as their initial experience reading a Chicana detective novel. Yet a reader—particularly a baby boomer--might appreciate following V.I. Warshawsky’s rough-and-tumble career to her bumbling middle age, where she’s two steps too slow and losing it mentally. Corpi’s own Gloria Damaso character, feeling her years, has taken on a pair of associates to relieve the load (it’s good to see Gloria’s coming back in Corpi’s next publication).

One answer, then is to recommend the right titles to those late-blooming mystery reader friends. Get them started on a classic then they'll start digging in on their own and one day be ready for infanticide and Corpi's Eulogy for a Brown Angel.

Be systematic. Start with Lucha Corpi’s list and expand it to make up your own list of the best Chicana Chicano mystery titles. Prioritize it with certain friends in mind. Which title will you give to your mom? How about your habitual reader pal? Your book group?

Be serendipitous. One fellow I know is a human resources director. He keeps a supply of Chicana Chicano mystery titles (and children’s titles he spots on La Bloga) in his office. When a worker expresses a desire to move up in the company, the HR guy gives the kid a pep talk and a book. He’s identified several candidates for advancement as a result, and Lucha Corpi has several new readers in southeast LA.

Clearly, Chicanas do not publish mystery fiction. Adding Alicia Gaspar de Alba’s outstanding Desert Blood: The Juarez Murders to Lucha Corpi’s five titles, including her upcoming Death At Solstice, Chicanas have published those six. But do Chicanas read mystery fiction? Do you?

Please take a moment to share a comment about reading Chicana detective fiction, or mysteries in general, to expand on Lucha Corpi’s list of Chicana Chicano Latina Latino mystery fiction. Joining the discussion is easy: click on the word "comment" below.


###

The real mystery is where does the time go? Here we are, the 1st of May already. Summer around the corner! See you next week.
mvs

Labels: