Monday, September 18, 2017

International Latino Book Awards, 2017: Cuatro Award Winning Books


International Latino Book Awards, 2017: Cuatro Award Winning Books

By Xánath Caraza




Cuatro Award Winning Books of the 2017 International Latino Book Awards are on La Bloga today, dear reader:

·      Poetry of Resistance: Voices for Social Justice,

·      Corazón y una lengua peregrina: poesía y narrativa,

·      Diáspora: narrativa breve en español de Estados Unidos, and

·      Tinta negra / Black Ink. 

Together, let’s celebrate these accomplishments and the many authors in these libros de poesía y narrativa.







Poetry of Resistance: Voices for Social Justice, edited by Francisco X. Alarcón and Odilia Galván Rodríguez, foreword by Juan Felipe Herrera (University of Arizona Press, 2016).


“Our Anthology Poetry of Resistance: Voices for Social Justice has won Best Poetry Book—Multi—Author, at the 2017 International Latino Book Awards.  Thanks to Maestro Francisco X. Alarcón and all the poets who contributed to this timeless work”.  –Odilia Galván Rodríguez






Corazón y una lengua peregrina: poesía y narrativa by the Latino Writers Collective, selección y edición: Gabriella Gutiérrez y Muhs, Ph.D. (39 West Press, 2016).


Esta antología es un nuevo mar de voces hondas, energías de Rosario Castellanos, Neruda y Borges—añoranzas, micro-historias que nos iluminan.  Celebremos estos poetas de infinitos horizontes.” –Juan Felipe Herrera






Diáspora: narrativa breve en español de Estados Unidos, edición de Gerardo Cárdenas (Vaso Roto Ediciones, colección Umbrales, 2017).


“Hablar de la literatura en español que se produce dentro de los Estados Unidos es hablar de una criatura híbrida, en permanente proceso de cambio, de pasado ambiguo y futuro desconocido.  Es intentar asir la constante metamorfosis de una comunidad que, por número, constituye la minoría más numerosa de Estados Unidos y es integrante y descendiente de su mayor ola migratoria y que, desde la lengua, tiene los pies puestos a ambos lados de fronteras geográficas y culturales.  Es un reto constante para la propia crítica literaria estadounidense, tan amiga de ponerlo todo en cajas y de ordenar estas en ficheros y anaqueles inmutables.”

–Gerardo Cárdenas






Tinta negra / Black Ink by Xánath Caraza, translated by Sandra Kingery (Lobo Estepario Press, 2016)


‘¿Qué es una frontera? Límites creados / culturas forzadas a darse la espalda’.  In her own Leaves of Grass Xánath Caraza assigns aromas to all living things.  Her purposefully titleless poems in the Tinta negra / Black Ink collection, hit the target, which is our sensibility to beauty, nature reinterpreted, and emotion.  These poems, translated into English by Sandra Kingery, prove to stimulate both the monolingual and the bilingual reader.  I find Pablo Neruda in Caraza’s poems.”  —Gabriella Gutiérrez y Muhs










No comments:

Post a Comment

Thank you! Comments on last week's posts are Moderated.