Paul M. Worley on _Perchada estás / Perching_
“Water,”
“Hummingbird,” “Syllables,” the three sections of Xanath Caraza’s Perching bring
the reader into the luminous world of a poetic search for elemental origins and
unity. From the lightless water moving through caves that begins the first
poem, “Secret,” to the “Notebooks on the ground/ sprinkled like water,” of the
final poem, “Train Cars,” the volume leads us down the paths where poetry can
be discovered as part of the natural world.
In
“Secret” and throughout the rest of the volume, the protean poetic voice shifts
in and out of different physical forms, moving through different experiences,
being “Water both fresh and salt/in the shadows,” “scalding vapor,” and “Liquid
diamond from/the darkest caverns.” The volume is full of paradoxical
juxtapositions that delight and surprise like this image of water as a “liquid
diamond,” which combines commonly recognized qualities of water (fluid;
sparkling) with its ability to carve, shape, and hone deep withing the earth.
Indeed, the first section, “Water,” situates this element as occupying an
eternally liminal space, something that we penetrate (as in “Dissipate”) and
that penetrates us in turn, filling our mouths as in the section’s last poem
“Spring.” This reorientation towards cycles and reciprocity with the natural
world is underscored by references to several Mesoamerican deities such as
Chaac (a rain god) and Ehécatl (a wind god) whose names are untranslated and
unfootnoted for the reader. We are mean to move closer, to work, in order to
achieve a more intimate relationship with the world around us.
The
following section makes a similar, more muted reference to Mesoamerican
cosmology by being titled “Hummingbird,” the bird which serves as an avatar of
the Mexica god Huitzilopochtli. In an image of the overflowing abundance and
passion contained within the natural world, the poem “Huitzil” upends patriarchal
notions of desire and sexuality, as the hummingbird (whose beaks penetrates
flowers to drink from them) cannot “tame/the desires of the jungle,” a stunning
image of an inexhaustible, unconquerable feminine. Even as the hummingbird
moves through the world throughout this section, it is nonetheless contained by
the world and the poems themselves. In essence, we are moved well beyond a
simple male/female binary and are invited to understand things from a more holistic
perspective in which each is an integral part of the other.
The final
section, “Syllables,” is a profound listening to the world around us,
understanding its movements, rhythms, and sounds as constituting their own
language we are attentive and willing to listen. Even in the poem “Silent
Eternity,” things yet speak as the poet outs pen to page and things yet
“speak” if only in the silent, written form. As a representation of such silent
speaking, Perching is a finely attuned celebration of human existence in
either English or Spanish, and challenges us to re-engage with the world, our
lives, and how we experience them.
Perchada
estás / Perching (Mouthfeel
Press, 2021)
by Xánath
Caraza. Translated by Sandra Kingery.
No comments:
Post a Comment
Thank you! Comments on last week's posts are Moderated.