Poema “1” de Xánath Caraza
Hoy comparto con los lectores de la Bloga el poema “1” de mi manuscrito La mariposa de Jackeline Caal que FlowerSong Press va a publicar próximamente. La traducción al inglés del poema es de Sandra Kingery, Aaron Wilsea y Hanna Cherres.
1.
del cuaderno de Jackeline Caal.
Dorado y azul en
sus alas de seda.
La inquietud llena
los espacios en
blanco.
¿Qué es la felicidad?
¿Estar con los
seres que amas?
Selvática seguridad.
Lejos del
inclemente
frío que congela
la esperanza
que Pandora
olvidó en el fondo
de un frasco de
miel.
Camina la
felicidad
sin preocupación
alguna, sin límites
de tiempo y
espacio.
Una araña distrae
su inocente andar
y la música
en
el aire suena como
en la lejana
niñez.
1.
The
butterfly in Jackeline Caal’s notebook
flutters
about.
Blue and
gold on
its silk
wings.
Restlessness
fills
the blank
spaces.
What is
happiness?
Being with
the ones you
love?
The security
of the rainforest.
Far from the
merciless
cold that
freezes
the hope
which
Pandora abandoned
at the
bottom
of a
honeypot.
Happiness
walks
without a
single worry,
without
limits
of time or
space.
A spider
distracts it
along its
innocent walk
and the
music in
the air
resounds as it did
in
distant childhood.
No comments:
Post a Comment
Thank you! Comments on last week's posts are Moderated.