Poema “2” de Xánath Caraza
Hoy
comparto con los lectores de la Bloga el poema “2” de mi manuscrito La mariposa de Jackeline Caal que FlowerSong Press publicará próximamente. La
traducción al inglés del poema “2” es de Sandra Kingery, Aaron Wilsea y Hanna Cherres. ¡Que la poesía nos salve
este 2022!
2.
se percha
ante la incertidumbre.
Silenciosa ave matutina
de plumajes de obsidiana
y cielo gris.
Hay anhelos extraviados
en las páginas blancas.
Baila para llamar
la
atención,
pide un poco de pan.
Los recuerdos arrullan
con amoroso aroma.
Entre las ramas
metálicas trina
la felicidad.
2.
From the
past it arrives
and perches
before
uncertainty.
Silent bird
of the morning
with
obsidian plumage
and gray
skies.
Desires are
lost
on the blank
pages.
It dances to
attract
attention,
begging for
a bit of bread.
Memories
lull me
with the
fragrance of love.
Among
metallic branches,
it coos
happiness.
No comments:
Post a Comment
Thank you! Comments on last week's posts are Moderated.