Monday, July 03, 2023

Anillos de piedra y Quiahuiztlán por Xánath Caraza

Anillos de piedra y Quiahuiztlán por Xánath Caraza

 ¡Felicidades, mamá! Gracias por todo tu amor.


Anillos de piedra

 

Para la ciudad de Cempoala

 

Señorío totonaca del sur.

Ciudad de pirámides de plata.

La de caracoles nacarados en sus paredes.

Azules olas acompañan tus sueños,

Eco de tu esplendor.

 

Templos redondos.

Ehécatl-Quetzalcóatl, dios del viento.

El que susurra entre las piedras de río

la magia verde a quien sepa escuchar.

 

Anillos de piedra decoran tus plazas

para saludar los astros.

Combinaciones geométricas

Reflejan poesía.

 

Danzantes aéreos te celebran

y saludan a los cuatro vientos.

Tienen poesía bordada en la piel de bronce

y arcoíris en la cabeza

que se estremecen con el vuelo circular descendente.

 

La de caracoles nacarados en sus paredes.

La de anillos de piedra y noches rojas.

Testigo silenciosa del principio y fin de la historia.

La espuma de mar alcanza tus templos.

 

Ecos del pasado resuenan en los anillos de piedra.

Estructuras geométricas.

Arquitectura que nace desde el río.

Azules olas acompañan tus bermejos sueños.

 

 


Rings of Stone

 

For the city of Cempoala

 

Totonac domain of the South

City of silver pyramids

The one with mother-of-pearl seashells on its walls

Blue waves accompany your dreams

Echo of your splendor

 

Round temples

Ehecatl-quetzalcoatl, God of Wind

He whispers among river stones

Green magic for those who listen

 

Rings of stones decorate your courtyards

Greet the stars

In geometric patterns

Reflecting poetry

 

Aerial dancers celebrate you

And greet the four cardinal points

They have poetry embroidered on bronze skin

And rainbows on their heads

Trembling with the circular descending flight

 

The city has mother-of-pearl seashells on its walls

Rings of stone and red nights

Silent witness of the beginning and end of history

Sea foam reaches your temples

 

Echoes from the past vibrate in the rings of stone

Geometric structures

Architecture born out of the river

Blue waves accompany your red dreams.

 

 


 

Anillos de Piedra / Rings of Stone es parte de Conjuro (2012). Traduccion al inglés por Sandra Kingery

 

 

 


Quiahuiztlán

 

Quiahuiztlán, lugar de la lluvia

En la cima de la montaña de piedra volcánica guardas

Terrazas de tierra de sangre totonaca

 

Quiahuiztlán

Punto de encuentros

De dos mundos que colapsaron

De ojos que se descubrieron

 

Desde las laderas de la montaña

Descubriste las torres

Que flotaban en las olas del mar

 

Tus azules aguas trajeron

La nueva lengua

La nueva religión

 

Quiahuiztlán, desde tus tierras sagradas

El ocaso de tu cultura se prevenía

Las señales cumplían su profecía

 

Agua cristalina a tus pies

Inmenso cielo frente a ti

A tu derecha la gran montaña

A tu izquierda el vacio

Dentro de ti, sangre totonaca

 

Lugar de la lluvia

Punto de encuentro de mundos que colapsaron

Tus terrazas guardan los lamentos

Del ocaso totonaca

 

 


Quiahuiztlan

 

Quiahuiztlan, the place of rain

On the top of the volcanic rock mountain you guard

Terraced soil of Totonac blood

 

Quiahuiztlan

Meeting place

Of two worlds that collapsed

Of eyes that discovered each other

 

From your mountain side

You discovered towers

Floating on the sea waves

 

Your blue waters brought

New language in its current

The new religion

 

Quiahuiztlan, from your sacred lands

The twilight of your culture was foreseen

The signs carried out their prophecy

 

Crystal clear water at your feet

Immense sky before you

To your right the grand mountain

To your left the emptiness

Inside you, Totonac blood

 

Place of rain

Meeting place of worlds that collapsed

Your terraces guard the weeping

The Totonac nightfall

 

 


Quiahuiztlán es parte de Conjuro (2012). Traduccion al inglés por Sandra Kingery

 

 

No comments:

Post a Comment

Thank you! Comments on last week's posts are Moderated.