_Tejerás el destino, You Will Weave Destiny_ de Xánath Caraza
Tejerás el destino, You Will Weave Destiny será
publicado de manera bilingüe el 14 de febrero de este 2024 por la casa editorial
FlowerSong Press. La poesía original en
español es de la que escribe y la traducción al inglés de la Doctora Sandra
Kingery y de Aaron Willsea. El prólogo de Tejerás el destino fue escrito
por el Doctor Álvaro Torres Calderón. Aquí pueden encontrar un enlace para una
orden por adelantado con FlowerSong
Press. A continuación unas palabras del Dr. Torres Calderón
sobre mi próximo poemario.
“La sensación de estas páginas es la complejidad de las
imágenes que se nos presentan. Son imágenes y objetos náhuatl que vienen como
ofrendas para nuestra apreciación y aproximarnos a tiempos que en un principio
son remotos. A su vez esta colección de poemas es la rendición de un apasionado
homenaje a una de las mujeres que destacaron en la sociedad de Tenochtitlan del
siglo XV. Macuilxochitzin fue una poeta nacida en los años más prósperos de la
expansión de la civilización Azteca. Macuilxochitzin tejía el destino de una
cultura, de una sociedad, de las hazañas de los líderes de su momento,
incluyendo los consejos de estado de su padre, quien habrá disfrutado de los
dones de su hija. Tejerás el destino nos da más que la historia. Nos da
la constitución interior del ser poético. Nos lleva a lo que la poeta de
Tenochtitlan habría experimentado como mujer, hija, cronista, poeta, esposa y
madre; y a su vez nos aproxima a las raíces mexicanas, a la riqueza de sus
culturas, y su visión del mundo.”
“The feeling given by the pages stems from the complexity of the images
with which we are presented. These Nahuatl images and objects appear as
offerings for our appreciation and to bring us closer to times that initially
seem remote. This collection is also a passionate homage to one of the women
who made a difference in fifteenth century Tenochtitlan. Macuilxochitzin was a
poet born during the most prosperous period of the expansion of the Aztec
civilization. Macuilxochitzin weaved the destiny of a culture, of a society, of
the great deeds of the leaders of her time, including the councils of state of
her father, who must have enjoyed seeing his daughter’s talent. “You Will
Weave Destiny” gives us more than history. It gives us the inner workings
of a poetic being. It leads us to what the poet of Tenochtitlan would have
experienced as a woman, daughter, chronicler, poet, wife, and mother; and at
the same time, it brings us closer to her Mexican roots, to the richness of its
cultures and its vision of the world.”
Álvaro Torres-Calderón, Ph.D.
University of North Georgia
No comments:
Post a Comment
Thank you! Comments on last week's posts are Moderated.