Better Days, Santa Monica towards Palisades, painting by Danny Alonzo |
Thursday, January 16, 2025
It's Like a War Zone Down Here
Wednesday, January 15, 2025
The Orchid of Quetzali
Written by Claudia D. Hernández.
Illustrated by Jazmin Villagrán Miguel.
From the author Claudia D. Hernández:
I am excited to announce that my latest book, The Orchid of Quetzali, is now available. This is the first book in a compelling trilogy that tells the story of Quetzali, a young indigenous girl from Tactic, Guatemala—my hometown—who faces the challenges of displacement, immigration, and assimilation.
In this first installment, we journey with Quetzali, who grows up in Tactic, where Poqomchi’ is spoken. She spends her days helping her family in the market and weaving on her kemb’al, a traditional backstrap loom. One day, a visit to the Biotopo of the Quetzal introduces her to the endangered Quetzal bird and the monja blanca orchid, both symbols of her homeland’s rich heritage. When soldiers arrive, delivering documents that force her family to leave their home, Quetzali embarks on a difficult journey north, carrying with her the monja blanca orchid—a symbol of the beauty, resilience, and hope she holds as she seeks a new beginning.
Praise for The Orchid of Quetzali:
"Memory manifests in many forms, is stored in many ways, and needs to be cherished. But there is a memory we seldom talk about, our memory with nature, the one held by plants, birds, and the land. This book is about that connection with life, a memory and poetry of journeys. A brief story of Latin America, of migration and resistance, told from a mountainous Guatemala by a girl and her orchid." -Julio Serrano Echeverría, Author of Balam, Lluvia y la casa / Balam and Lluvia's House
"Such a radiant and beautiful story of courage. It opens with an evocative setting and then the sudden struggle, but the family stays positive reflecting the resilience of nature-a great message for how we need to default to nature instead of war." -Kerry Madden-Lunsford , Author of Ernestine's Milky Way
I can’t wait to share Quetzali’s journey with you. Your support in ordering the book means the world to me, and I hope this story touches your heart as much as it has mine.
Thank you for being a part of this journey.
Warm regards,
Claudia D. Hernández
Tuesday, January 14, 2025
Fire burns nothing but stuff
Lisbeth Coiman reminds that this Saturday, January 18, the popular and arrestingly interesting panel of other-than-Mexican immigrant poets (link), returns to the Los Angeles area.
Coiman writes: On Saturday 1/18/25 at 2PM at the Eagle Rock branch library, @viguerespertalicia @tue_my_chuc and @parchitapoet will be in conversation with @thelma_t._reyna. Our Immigrant Hearts is a discussion series created by Thelma Reyna in which three to four poets of completely different backgrounds discuss about what brought us to this country and under what circumstances. We will be happy to see you there.
La Bloga-Tuesday welcomes the temporary return of an OG La Bloga veterano, the founder himself, Rudy Ch. García. Motivated by the horrendous California firestorms, García's essay ruminates upon background causes and humane remedies to moral and actual conflagration.
"Dancing In the Moonlight" by Margaret Garcia |
Top: foto Amelia Sedano. Bottom: Nancy Dillon Rolling Stone |
Sunday, January 12, 2025
“Serpiente de primavera” por Xánath Caraza
“Serpiente de primavera” por Xánath Caraza
Soy hija de la luz con lágrimas de
luciérnagas verdiazules en las mejillas. La espuma de mar sigue mis pasos en la
playa, los borra, no deja huella, quiere esconderlos en sus entrañas. El mar me
satura de diminutos caracoles y azules cangrejos, pero mi cuerpo engaña a la
espuma y los deja deslizarse lentamente por cada centímetro de mi bronceada
piel, dejando un haz de criaturas marinas sobre la arena. Soy hija de la luz y
del canto de las aves en la húmeda selva. Llevo la esencia de las flores en el
corazón. El canto del cenzontle late en mi vientre, se mezcla con las citlalis
en el cielo de la noche. Soy hija de las lenguas perdidas, de los fonemas
ocultos en la garganta de la selva. No hay caminos que no escuchen mis pasos y
en los senderos que aún no he llegado, ya se presienten mis versos. Palabras
encadenadas con sílabas de huehuetl. Soy hija de los latidos de congas y
teponaxtlis, hija de la luz con el canto del cenzontle atravesado en el pecho.
El mar azul me persigue los pasos cada día. Las resplandecientes luciérnagas ya
han tatuado sus poemas en mi piel. Mi padre es el tornado que se mezcla con la
ensortijada serpiente turquesa de primavera.
Serpent of Spring
I am a daughter of the light with tears of blue-green fireflies on my
cheeks. Sea foam follows my steps on the beach, erases them, leaves no trace,
attempts to hide them in its bowels. The sea soaks me with diminutive snails
and blue crabs, but my body fools the foam and leaves them slipping slowly
along every inch of my bronze skin, leaving a mound of marine creatures on the
sand. I am a daughter of the light and of the song of the birds in the damp
jungle. I carry the essence of flowers in my heart. The song of the cenzontle
beats in my belly, it mixes with the citlalis in the night sky. I am a daughter
of the languages lost in the tones hidden in the throat of the jungle. There
are no paths that do not hear my steps, and on trails where I have yet to appear,
premonitions of my verses hold sway. Words link to syllables of huehuetl. I am
a daughter of the beating of congas and teponaxtlis, daughter of the light with
the song of the cenzontle falling across my chest. The blue sea pursues my
steps every day. Brilliant fireflies have already tattooed their poems on my
skin. My father is the tornado and mingles with the plumed turquoise serpent of
spring.
Koatl Xochitlipoal
Najaya ikonej tlauili ika
ichokilis tlen xoxokazultik kokimej ipan xayaknejchikilis. Iposontli ueyi atl ki tokilia no nejnemilistli
ipan ueyiatentli, kipoliltia, axtlen mokaua, ki neki ipan ijtiko
kintlatis. Ueyi atl nech temitia ika
pilkuetlaxkomej uan kin kauilia tlajmatsi ma mo alaxokaj ipan no tlatlatok
kuetlaxkoli, kajkaua se tsontli pilatltekuanimej ipan xali. Najaya ikonej tlauili uan iuikalis totomej
ipan xolontok kuatitlamik. Ipan no yolo
niuika iauiyalis totomej ipan xolontok kuatitlamik. Ipan no yolo niuika iauiyalis xochimej. Iuikalis setsontlitototl uitoni ipan no
ijtiko, momaneloa ika youalsitlalimej tlen ijluikatl. Najaya ikone tlajtolmej tlen polijkenjinin
kakilis ipan ikecholoyo kuatitlamitl. Ax
onkaj ojtli tlen ax ki kakij no nemilis uan kampa ayi ni nejnentok, mo machiliaya
nouikalis. Tlajtolsasali ika
piltlatolmej tlen ueuetl. Najaya ikonej
iuitontli tlatejtsontli uan teponaxtli, taluili ikonej ika stsontlitototl ipan
no yolixpa. Asultikueyiatl nech tokilia
mojmostla. Petlani kokimej
kitlatskiltijkejya inin xochitlajtol ipan no kuetlaxkotl. No tata ejekatl tlen momaneloa ika
ilaktskoatl xoxoktik xochitlipoal.
Serpente di primavera
Sono figlia della luce con
lacrime di lucciole verdiazzurre sulle guance. La schiuma del mare segue i miei
passi sulla spiaggia, li cancella, non lascia tracce, vuole nasconderli dentro
di sé. Il mare mi riempie di minuscole lumachine e granchietti blu, ma il mio
corpo inganna la schiuma e li lascia scivolare lentamente lungo ogni centimetro
della mia pelle di bronzo, lasciando sulla spiaggia una scia di creature
marine. Sono figlia della luce e del canto degli uccelli nella selva umida.
Porto nel cuore l’essenza dei fiori. Il canto del cenzontle pulsa dentro di me, mescolandosi con le citlalis nel cielo della notte. Sono
figlia di lingue dimenticate, di fonemi nascosti nella gola della selva. Non ci
sono sentieri che non ascoltino i miei passi e sui lidi in cui ancora non sono
arrivata, si presagiscono già i miei versi. Parole incatenate con sillabe di huehuetl. Sono figlia dei battiti di
tamburi e teponaxtlis, figlia della
luce, e il canto del cenzontle mi
attraversa il petto. Il mare azzurro segue i miei passi ogni giorno. Lucciole
splendenti hanno già tatuato le loro poesie sulla mia pelle. Mio padre è il
tornado che si fonde con il serpente piumato turchese della primavera.
“Serpiente de primavera” está
incluido en la Antología Somos
Xicanas. Poema original en español de Xánath Caraza. Traducción al
inglés de Sandra Kingery. Traducción al náhuatl de Tirso Bautista Cárdenas.
Traducción al italiano de Zingonia Zingone y Annelisa Addolorato. Imagen de
Adriana Manuela. “Serpiente de primavera” fue nominado por la Casa Editorial
Riot of Roses para los Pushcart Awards de 2024.
Friday, January 10, 2025
Dog Days of January (?)
The retired lawyer stared at his computer screen, not as a retired lawyer but as a blocked writer trying to push through the final chapters of what might be his final novel. He was, after all, retired, seventy-six years old, and dealing with Parkinson's, a disease that, in the retiree's opinion, was getting a lot of mistaken and possibly more-harm-than-good media attention.
The ex-lawyer struggled with plot movement. He couldn't figure out how to creatively move his characters to the next chapter. He knew where the characters would land, eventually, and he felt okay about that, but he couldn't construct the literary device that would accomplish that goal.
At the same time, he worried that the days and nights of his winter existence folded into one another at the speed of a frozen blizzard racing into Denver with climate change energy. Time waited for no one, he gratuitously reminded himself, and the vaporous awareness of his mortality crept into his seventy-six years old bones and ninety years old guts and one hundred years old creaking neck. But nothing stirred within him to solve the lack of movement, regardless of the urgency inherent in the process of solution.
Disasters exploded to his left and right.
To the west, California burned without pause, and bright entertainment stars usually untouched by mundane issues of survival found themselves on the six o'clock news talking about community and rebuilding and resilience. How else could they prove that their anguish and pain were real and not post-production problems to be fixed with a good editor. The lawyer watched the news, which suddenly had become old, and he realized he watched the future unfold on his big screen smart device, sponsored by appeals on behalf of big pharma's snake oil miracle tonic.
To the east, the disaster known as Trump eagerly prepared to ascend his Olympus where he would proclaim himself son of Zeus immediately before he created fires of his own and slashed the universe with his maga sword of greed, hatred, idiocy, and contempt for all those unable or unwilling to accept their fate.
And yet, his characters remained in the computer, immobile, stiff, lacking substance. They had no response to the disasters. There was no easy inspiration in nightmares.
It would be a long night.
Later.
_________________________________
Manuel Ramos writes crime fiction.
Thursday, January 09, 2025
Chicanonautica: A Chicano Scifiista in 2025
Here we are in the year of the conquistadors' calendar 2025. It sounds so sci-fi. And so does the news. Mysterious drones, exploding cars and immodest proposals to expand the United States of Norteamerica. Not to mention the mass deportations . . . at least not right now.
What’s a not-so humble Father of Chicano Science Fiction to do?
I checked the news feeds and found that good, ol’ Speculative Fiction for Dreamers made Reader’s Digest’s list of 36 Must-Read Books by Contemporary Hispanic Authors:
Yeah, there’s no mention of my non-Hispanic surname because that would cause confusion (that’s me, Señor Confusion) and “Those Rumors of Cannibalism and Human Sacrifice Have Been Greatly Exaggerated” is a lot to put in a capsule description, but maybe it’ll sell a few copies of the book, and one of my best stories will find more readers.
Both the list and the anthology include other authors of the Latinoid Continuum, be they Hispanic, Latino/x . . . Hey, gente! Instead of the awkward, bureaucratic LatinEX why not say LatinEQUIS? It will also cause confusion as to how it’s spelled.
Ah, Tezcatlipoca would be proud.
The problem is, while we're all arguing about what to call ourselves, and what the chingada language to do it in, most of those who view us through the Anglo gaze can’t tell Hispano from Latin from Native as they contemplate how to figure out who to deport and how.
Meanwhile, I’ve got a novel and a bunch of stories that I’ve got to get published in a hostile cultural environment. Okay, in the past this has actually helped my career, and the Anglophone publishing world has never been very welcoming to me, ever, but this situation we’re hurtling into is different this time.
I’ve got some feelings in my guts . . .
I have no choice but to charge ahead. There will be some deranged adventures that I will report.
Also, I’ve got the beginning of a new story, “Once Upon a Time in a Mass Deportation” that I could have finished weeks ago, but I realized the situation is developing so fast, my original concept isn’t batshit crazy enough. I have to work hard so my Chicano sci-fi doesn’t come off like nostalgia for last month’s headlines.
I know, nobody said this was going to be easy.
And the pendejo hasn’t been inaugurated yet.
So, hang on to your sombreros, watch out for those drones, sharpen your sense of humor, fasten your seatbelts, it’s gonna be a wild four years . . .
Ernest Hogan is the Father of Chicano Science Fiction, author of High Aztech, Smoking Mirror Blues, Cortez on Jupiter, and Guerrilla Mural of a Siren’s Song: 15 Gonzo Science Fiction Stories. He is guilty as charged. Catch him if you can.
Wednesday, January 08, 2025
Julieta y el enigma del diamante
Por Luisana Duarte Armendáriz
Una inteligente novela de misterio de grado medio sobre un diamante que desapareció del Louvre, y la dulce Julieta resuelve el caso.
¡Julieta, de nueve años, finalmente está a punto de poner un pin morado en el mapa mundial de viajes de su familia! Se va a París para ayudar a su padre, un encargado del arte, a recolectar piezas para una nueva exposición en el Museo de Bellas Artes de Boston. Lamentablemente, dejan en casa a la madre de Julieta, que esta muy embarazada, pero están seguros de que llegarán a tiempo para el nacimiento del bebé.
Julieta ve lo mejor de París: la Torre Eiffel, el Sacré-Cœur y arte excelente. Pero las cosas salen mal cuando ella y su padre encuentran a un ladrón que roba la pieza más preciada del Louvre, el Diamante Regente, un diamante maldito de valor incalculable con una historia turbia.
Cuando Julieta corre en busca de ayuda ¡accidentalmente libera al ladrón! Ahora el trabajo de papá está en riesgo y él se a convertido en sospechoso. ¿Podrá Julieta determinar quién es realmente el ladrón?
¡Ganador del Premio Tu Books Nuevas Visiones 2018!
Julieta and the Diamond Enigma
By Luisana Duarte Armendáriz
From the Mixed-Up Files of Mrs. Basil E. Frankweiler meets Merci Suarez in this smart young middle-grade mystery about a diamond gone missing from the Louvre and the sweet and spunky girl who cracks the case.
Nine-year-old Julieta is finally about to put a purple pin in her family’s world traveling map! She’s off to Paris to help her art-handler dad collect pieces for a new exhibit at the Boston Museum of Fine Arts. Sadly, they must leave Julieta’s very pregnant mother behind, but they’re sure they’ll be back before the baby is born.
Julieta sees the best of Paris: the Eiffel Tower, the Sacré-Cœur, and plenty of great art. But things go awry when she and Dad walk in on a thief stealing the Louvre’s most prized piece, the Regent Diamond–a priceless cursed diamond with a shady history.
When Julieta runs for help, she accidentally frees the thief instead! Now Dad’s job is in danger and he’s become a suspect. Can Julieta determine who the thief really is before it’s too late?
Winner of the Tu Books 2018 New Visions Award!
Review
"[Julieta] is an endearing protagonist, and the loving relationship she has with her parents makes them an important presence in the narrative. . . Readers will enjoy seeing Paris with the irrepressible Julieta." – Booklist
"Readers of this debut author's entertaining middle-grade mystery will appreciate the back matter." – The Horn Book
"This gentle, fast-paced mystery will hook readers. . . Detailed descriptions of Paris landmarks and factual information about museum pieces are woven naturally into the fast-moving plot so that readers come away with knowledge of these topics alongside a satisfying story." – Kirkus Reviews
"Julieta is a likable, bilingual character who will appeal to a middle grade audience."
– School Library Journal
Luisana Duarte Armendáriz grew up on the Juárez, Mexico/El Paso, Texas border. A writer and translator, Luisana earned her BA from the University of Texas at El Paso and her MA/MFA in Children's Literature and Writing for Children from Simmons University in Boston. She won the 2018 Lee & Low Books/Tu Books New Visions Award for her debut novel, Julieta and the Diamond Enigma. Find out more at luisanaduarte.com.