“Fuerza ancestral” por Xánath Caraza
El Mes de la Historia de la Mujer se celebra cada año en marzo. Cada 8 de marzo se destaca esta fecha como el Día Internacional de la Mujer para reconocer contribuciones intelectuales, políticas, familiares y de activismo social en las respectivas comunidades donde muchas mujeres viven. La historia ha pasado por alto, olvidado, reprimido, mal informado, no reconocido los logros de muchas mujeres a lo largo de los años, de los siglos, no solo en este país sino en todo el mundo.
Gracias a la perseverancia de tantas mujeres activistas, estas voces junto con sus aportaciones a la sociedad han salido a la superficie y han ido ganando terreno para ser reconocidas públicamente y alcanzar igualdad.
No en todos los países somos afortunadas de poder honrar estos logros y de reconocer a tantas mujeres que han abierto brecha para cada una de nosotras. Muchas se han quedado en el camino, otras han experimentado desapariciones forzadas, otras, experimentan violencia doméstica, social o pobreza. Para mí es un honor poder celebrar cada año ese día, el 8 de marzo, el Día Internacional de la Mujer, que nunca doy por sentado.
Para este 2026 me gustaría compartir un poema titulado “Fuerza ancestral” que fue originalmente publicado en mi poemario trilingüe Conjuro (Mammoth Publications, 2012) y en 2019 fue incluido en la antología Voices from the Ancestors: Xicanx and Latinx Spiritual Expressions and Healing Practices (University of Arizona Press, 2019). La traducción al francés, “Force ancestrale”, es de Justine Temeyissa Patalé. La versión original de “Fuerza ancestral” y la versión en inglés, “Anestral Strenght”, son de la que escribe.
Muchas gracias y espero, queridos lectores de la Bloga, que disfruten “Fuerza ancestral”.
Fuerza ancestral
por Xánath Caraza
Fuerza de mujer:
delicada
que fluye en aguas rojas
pensamientos concéntricos
fuerza que renace
se enreda en las copas de los árboles
Cihuacoatl
Fuerza creadora que canta
que despierta
que guía entre el oscuro laberinto
que susurra al oído el camino extraviado
que invita a vivir
Tonantzin
Latidos de obsidiana
de fuerza incandescente
de humo azul
corazón de piedra verde
frente a ti están
otras vibraciones femeninas
Yoloxóchitl
Fuerza de mujer que fluye
entre las páginas
de poemas extraviados
de signos olvidados
entre galerías
de imágenes grabadas
poesía tatuada en la piel
Xochipilli
Corazón enardecido
que explota
respira
siente
vive
Tlazoteotl
Montañas de malaquita
áureo torrente matutino
que recorre los surcos
del cuerpo
Coatlicue
Fuerza femenina ancestral
sobre papel amate
que se entrega
a los intrínsecos diseños
de las frases dibujadas
Coyolxauqui
Pensamiento de jade
que se evapora con la luna
que se integra a los caudalosos blancos ríos
Tonantzin
Fuerza de mujer:
del lejos y cerca
de arriba y abajo
del dentro y de fuera
de ciclo eterno
fuerza dual
de cielo de granate
Cihuacoatl,
Tonantzin
Yoloxóchitl,
Xochipilli
Tlazoteotl,
Coatlicue
Coyolxauqui
Guirnaldas de flores blancas las celebran
plumas de quetzal adornan las cabelleras
las abuelas creadoras cantan
al unísono en esta tierra
Fuerza femenina,
ancestral
Ancestral Strength
Women’s strength
Delicate
Flows in red
waters
Concentric
thoughts
Strength reborn
Tangles in the
tree tops
Cihuacoatl
Creative force
that sings
That awakens
That guides
through the dark labyrinth
That whispers into
the ear the lost road
That invites to
live
Tonantzin
Heartbeats of
obsidian
Of incandescent
strength and
Of blue smoke
Heart of green
stone
Before you are
Feminine
vibrations
Yoloxochitl
Women’s strength flows
Among pages
Of lost poems
Of forgotten
glyphs
Among galleries
Of engraved images
Poetry tattooed on
the skin
Xochipilli
Heart inflamed
with passion
Bursts
Breathes
Feels
Lives
Tlazoteotl
Mountains of
malaquite
Golden morning
torrent
Flows along the
channels
Of the body
Coatlicue
Ancestral feminine
strength
On amate paper
Surrenders itself
To the intricate
designs
Of the drawn
phrases
Coyolxauqui
Thought of jade
Evaporates with
the Moon
Integrates into the
white water rivers
Tonantzin
Women’s strength
From far away and
near
From above and
below
From inside and
out
Of the eternal
cycle
Dual strength
Sky of garnet
Cihuacoatl, Tonantzin
Yoloxochitl, Xochipilli
Tlazoteotl, Coatlicue
Coyolxauqui
White flower
garlands celebrate you
Feathers of Quetzal
decorate your long tufts
Grandmothers sing
In unison on this
land
Ancestral,
feminine strength
Force ancestrale
Force de la femme
Délicate
Qui coule dans les eaux rouges
Pensées concentriques
Force qui renaît
S'enroule dans les cimes des arbres
Cihuacóatl
Force créatrice qui chante
Qui éveille
Qui guide à travers le sombre labyrinthe
Qui murmure à l'oreille le chemin égaré
Qui invite à vivre
Tonantzin
Battements d'obsidienne
De force incandescente
De fumée bleue
Cœur de pierre verte
Devant toi se trouvent
D'autres vibrations féminines
Yoloxóchitl
Force de femme qui coule
Parmi les pages
De poèmes égarés
De signes oubliés
Parmi les galeries
D'images gravées
Poésie tatouée sur la peau
Xochipilli
Cœur enflammé
Qui explose
Respire
Ressens
Vit
Tlazotéotl
Montagnes de malachite
Torrent doré matinal
Qui parcourt les sillons
Du corps
Coatlicue
Force féminine ancestrale
Sur papier d'amate
Qui se livre
Aux dessins intrinsèques
Des phrases dessinées
Coyolxauqui
Pensée de jade
Qui s'évapore avec la lune
Qui se fond dans les rivières de blanc puissant
Tonantzin
Force de la femme
Du lointain et du proche
De haut en bas
De dedans et de dehors
Du cycle éternel
Force du ciel grenat
Cihuacóatl, Tonantzin
Yoloxóchitl, Xochipilli
Tlazotéotl, Coatlicue
Coyolxauqui
Des guirlandes de fleurs blanches les célèbrent
Des plumes de quetzal ornent les cheveux
Les grand-mères créatrices chantent
De concert sur cette terre
Force féminine,
ancestrale









