Wednesday, June 03, 2026

All of Apolonia


Written by Patty Cisneros Prevo

Illustrated by Mirelle Ortega



*Publisher: Harry N. Abrams

*Language: English

*Print length: 40 pages

*ISBN-10: 1419772848

*ISBN-13: 978-1419772849

*Reading age: 4 - 8 years

*Grade level: Preschool - 3



It’s Apolonia’s birthday, and she can’t wait to celebrate with her teammates and her cousins. Mamá’s rented extra wheelchairs so her primas can join her for a game of wheelchair basketball, and Papá’s making arracheras and tres leches cake for all of her guests.


From two-time Paralympic gold medalist Patty Cisneros Prevo and award-winning illustrator Mirelle Ortega comes a slam-dunk picture book about a wheelchair basketball player and her search for belonging―perfect for fans of Just Ask!

But as the party approaches, Apolonia starts to worry that her two worlds are on a collision course. Her teammates want pizza and ice cream, and her cousins think wheelchair basketball sounds weird. Apolonia wonders if this birthday party is a mistake, but with a little help from Mamá, she realizes that her community wants to celebrate her―every part of her.

In this beautiful story with Spanish words and phrases sprinkled throughout, two-time Paralympic gold medalist Patty Cisneros Prevo and award-winning illustrator Mirelle Ortega explore the fears many kids have about fitting in and recognize the joy of being celebrated for exactly who they are.



Review


"Readers navigating multiple cultural identities will empathize with Apolonia’s conflicting feelings, and disabled readers will welcome the acknowledgment that being disabled in a nondisabled family can be lonely. All will cheer for Apolonia…A heartwarming story of family and belonging.” ―Kirkus Reviews


“A heartfelt, relatable story that celebrates friendship, family, and self acceptance, this picture book offers readers both emotional resonance and strong representation of disability and cultural identity.” ―Booklist




Three-time Paralympian Patty Cisneros Prevo was a member of the U.S. Women’s Wheelchair Basketball Team for 10 years. As captain in 2008, she led Team USA to its second consecutive gold medal after winning gold in 2004. In 2021, Cisneros Prevo was appointed to the Congressional Commission on the State of the U.S. Olympics & Paralympics. Cisneros Prevo’s first picture book, Tenacious: Fifteen Adventures Alongside Disabled Athletes, focuses on 15 individuals with physical disabilities and their major life and athletic accomplishments. 


Mirelle Ortega is a Mexican storyteller and author-illustrator of River of Mariposas and Magic: Once Upon a Faraway Land, for which she received a Pura Belpré Illustrator Honor. She now lives in Los Angeles, California.










Tuesday, June 02, 2026

Farewell to A Fine Art Treasure: ChimMaya at 19

ChimMaya / CM2 Closes After Two Decades Service to the Community

Michael Sedano

The world said good-bye Sunday to East Los Angeles’ celebrated art gallery, CM2 / ChimMaya Gallery. Founders Steven Acevedo and Daniel Gonzalez brought fine arte to East Los Angeles, representation to a community of painters and graphic artists, and affordable masterpieces for the walls of nascent and veteran collectors. Every year was their best year.

La Bloga discovered ChimMaya in 2009 (link). The place was extraordinary for its range of subjects and styles, all within the compass of Chicana Chicano art.

Michael Sedano wrote: 

Today, I'm happy to introduce ChimMaya, a spot of entrepreneurial genius located in eastern East Los Angeles. ChimMaya has the distinction of being one of those rare eastside galleries to have gotten some ink from the Los Angeles Times. Felicidades, ChimMaya.

El Lay gente will find a trip to this Land of Nod (it is at the east of ELAC) well worth their time. Art collectors with a few thousand dollars can pick and choose from a tempting array of genuine bargains in the three shows running concurrently, 16 X 20, Duality, and Frida.

 

This 2009 exhibition occurred in ChimMaya’s original location where it had the luxury of space allowing multiple large shows simultaneously:

In the main and east galleries, Chimaya was opening the 16 X 20 group show featuring 32 artists. The 16" x 20" canvases hang side by side, encouraging comments and comparison of various painters' styles. This wall shows Dolores Haro, Aydee Lopez Martinez, Yolanda Gonzales, Joe Bravo. Opposite wall, not illustrated, contains additional work by Bravo, Gonzales, Ernie Herrera, and other outstanding creators.”


This 2009 La Bloga-Tuesday column’s first impression is echoed in commenter Anita Rehker's experience:

Mr. Sedano's experience at ChimMaya is thoroughly echoed by my own and by friends whom I have taken there. From the moment you enter the front door, beauty in a variety of forms greets you not only through the artists' works, but from every corner of the gallery. The dedication and commitment of ChimMaya's owners, Steven and Danny, is on display throughout. Their obvious respect for the artists is matched by their commitment to the East LA barrio. In my estimation what sets them apart is the heart that they invest in every event. Whether it's a book signing, a music performance, or a new artist's exhibition, I try never to miss it for purely selfish reasons: the art is as provocative as it is uplifting; I meet fascinating people; I have the opportunity to purchase art at a price that is fair to me, to the proprietors, and to the artist. Everyone wins! So thank you ChimMaya for all that you do for the local community and metropolitan Los Angeles. 
Anita Rehker

 

foto:CM2, 2026


La Bloga celebrated ChimMaya’s Eleventh birthday in 2016 (link) when the gallery celebrated with a blockbuster show that forced comparison with ChimMaya’s most popular exhibition, its annual Frida Kahlo tribute. 

But ChimMaya is more than the annual Frida show. Month-in, month-out the gallery brings in work from a solid list of accomplished raza artists. Steven Acevedo, the gallery’s artistic director, has a keen eye for talent and he regularly welcomes emerging artists to display work in one of the four distinct spaces within the gallery.

Rick Ortega, Mario Trillo, Mario Trillo
ChimMaya was a place where artist and collectors could talk about the work and feel no pressure to make a deal.

As I prepare to wrap up my visit—my wife acquired a Frida purse from the ChimMaya boutique—I stop to talk with Cici Segura-Gonzales. Her eight foot panel features the ancient raices of Mexican history, Olmec head, Toltec stele, and screaming tribal gente converging on a grotesque naked tiny-penised Donald Trump. A jaguar opens its jaws to swallow the cowering Trump, who stands in a pool of his own urine. 

No pressure to acquire it; Cheech took one look at it, the artist tells me, and bought it.

Cici Segura-Gonzalez' canvas is immediately purchased by a museum

Gallerists Steven Acevedo and Daniel Gonzalez announced the closing with a powerful month-long exhibition of work exemplifying the gallery’s practice of hanging new names and diverse styles alongside established artists advancing their artistry. 

Bargain hunting collectors weren’t scavenging the walls; ChimMaya prices are (were) affordably low low low. The represented artists, like the gallery, want their work to hang in people’s homes so they don't charge millionaire's prices, it's an inherent compadre discount.

Daniel Gonzalez and Michael Sedano
A few hundred dollars or under $3000 for exquisite quality are bargains already. People line up at the cashier to pay asking price and chatter how they wish they could afford one or two more. The people with two pieces regret passing up that third gem. Sad-eyed gente stand away browsing the $25.00 cases knowing even these are out of range.

ChimMaya tapped an ill-served demand when only northeast LA’s Ave50Studio (link) regularly hosted art shows in the metropolitan area. 

Ave50 remains as “the other” razacentric art gallery on the eastside, with freeway-distant Pomona galleries the next best thing. Casa0101 has a tiny gallery space. Plaza de La Raza hangs large shows intermittently and could take up the slack. 

A ver.


With the farewell to Steven and Daniel, the local art market hovers in limbo between westside galleries who would welcome the traffic--maybe--and what remains to be seen over here east of the LA river.

Ave atque vale, ChimMaya Gallery.



Sunday, May 31, 2026

“Árbol de agua / Tree of Water” by Xánath Caraza

“Árbol de agua / Tree of Water” by Xánath Caraza

 

Art by Israel Nazario

Culebra roja deslizándose hasta mí

Silueta entre la bruma matutina

Sombras moradas la protegen de la luz

Árbol solitario, deshojado

 

Tras de ti están los cráteres rojos

Ojos de culebra que miran

Desde lejos, bajo el agua

Al acecho de una víctima más

 

Aliento de culebra roja

Se desliza entre las olas

Entre el líquido embriagante, trampa de mortal

Ojos que desde el árbol de agua miran

 

 

Arte de Israel Nazario

Tree of Water

 

Red snake slithering toward me

Silhouette in the morning mist

Purple shadows protect it from the light

Lonely tree, leafless

 

Behind you the red craters are

Snake eyes that watch

Under water from afar

Threatening one more victim

 

Breath of red snake

Slithering along the waves

Between the intoxicating liquid, mortal trap

From the tree of water, its eyes watch

 

 

“Árbol de agua /Tree of Water” are part of the collection Corazón de pintado by Xánath Caraza (Pandora lobo estepario productions, 2015)

 

Xanath Caraza

Art by Israel Nazario and cover art by José Jesús Chán Guzmán.

 

Xanath Caraza

Thursday, May 28, 2026

Chicanonautica: Beyond the Borders of the Latinoid Continuum

 


by Ernest Hogan



Okay, I admit it, I’m a visionary. I don’t like to use the word when I describe myself because it gives people the wrong idea about me. Why do so many people think a visionary is a starry-eyed mystic who keeps getting glimpses of better worlds?


Some of us just keep coming up with weird shit.


It’s another side effect of my monstrous nonstop imagination. My brain keeps scrambling things and I look at them and say, “Wow! Things could be different!”


I don’ t necessarily want things to be like my visions, but enjoy imagining what it would be like if they were.


My near-crippling dyslexia is probably to blame, but that’s another ramble . . .

 

It keeps me mentally hopping into other worlds, crossing borders if you will.


I’ve never been one of those Chicanos who want to live their entire lives in the barrio and culture of their birth. I actually think it’s impossible. A Chicano, by definition, lives between cultures. We are new life and new civilizations, a science fiction state of being.


I think it’s always better to color out of the lines and go where you’ve never been before.


What I call the Latinoid Continuum has sketchy borders. 


The Americas have a Latinoid majority. “Latin” America was coined by the French, envisioning a hemispheric empire with a francophone elite–yeah, Cinco de Mayo . . . I have appreciated what Latinx students from the East bring to the class. Why are we so limited by the borders of the U.S. of A?



Yeah,  crossing borders.


We need communication, alliances, and collaboration not only with our non-Mexican, “Latin” hermanxs beyond Aztlan territory—but the rest of the planet. 


Why not turn it all upside down and claim Spain as part of the Global Barrio? Scott Russell Duncan took Xicanxfuturism to Spain—a good start. We need a beachhead in Europe . . . A gateway to Africa, the Middle East, and Asia.


And why not adopt the Philippines while we’re at it?


Does it get a little closer to a Galactic Barrio? 


Maybe then the WorldCon/World Science Fiction Society and SFWA will finally recognize that Mexico, and all of Latin America, exist.  Will we ever see a convention on the border? Could such a thing happen without causing diplomatic or even military chaos?


We seem to be hurtling into the multiversal crossroads . . .


Does bullfighting have a future? It is alive and well and living online. Gotta be careful where I mention it, though. Some of these animalistas get crazy when confronted with certain realities. I’m going to write my novel about it anyway.


I’m remembering the Zimmerman Telegram, 1917, World War I, German offering Aztlán back to Mexico if they conquered the U.S.A. That would have spawned an interesting alternative universe.


Meanwhile, there’s Sergio Gaut Vel Hartman in Buenos Aires, Argentina publishing fiction by authors from all over the Earth in Spanish and English on his blog, Microficciones y Cuentos. Can it bring us together?


Don’t ask me, I’m just another member in the international conspiracy of mad dreamers, having wackadoodle visions.



Ernest Hogan, Father of Chicano Science Fiction, is getting ready to teach his “Gonzo Science Fiction,Chicano Style” class again.


Wednesday, May 27, 2026

The Chismosas Only Book Club- Club de lectura solo para chismosas


Written by Laekan Zea Kemp

Illustrated by  Heidi Moreno


The Sisterhood of the Traveling Pants meets Mexikid in this heart-warming novel with illustrations about four friends and the magical bookstore that holds them together.

Cat, Sofia, Ana, and Mari are best friends. Nothing, nada, can break their bond. When Cat’s mom scolds them for their loud cackling at the bookstore, calling them a bunch of chismosas, the name sticks. Cat creates the The Chismosas Only Book Club, giving the girls a way to stay connected as they begin high school.

But ninth grade is hard, and it seems like no amount of conchas y libros y risas at Milagro’s Books, founded generations ago by Cat’s great-great-great-grandmother, can repair the ever-growing cracks in their friendship. But maybe the spirit of Milagro herself can . . .

Brimming with whimsy and heart, and woven with black-and-white graphic novel chapters, this enchanting book celebrates the magic of friendship, the embrace of ancestors, and the power of stories to hold us together.



La hermandad de los pantalones viajeros se encuentra con Mexikid en esta novela conmovedora, con ilustraciones, sobre cuatro amigas y la librería mágica que las mantiene unidas.

Cat, Sofía, Ana y Mari son mejores amigas. Nada, nada, puede romper su vínculo. Cuando la mamá de Cat las regaña por sus fuertes carcajadas en la librería, llamándolas un grupo de chismosas, el nombre se queda. Cat crea el Club de Lectura Solo para Chismosas, dándoles a las chicas una forma de mantenerse conectadas mientras comienzan la escuela secundaria.

Pero noveno grado es difícil, y parece que ninguna cantidad de conchas y libros y risas en la Librería Milagro —fundada generaciones atrás por la tataratatabuela de Cat— puede reparar las grietas cada vez más grandes en su amistad. Pero tal vez el espíritu de la propia Milagro pueda hacerlo…

Rebosante de encanto y corazón, y entretejido con capítulos de novela gráfica en blanco y negro, este libro encantador celebra la magia de la amistad, el abrazo de los antepasados y el poder de las historias para mantenernos unidas.

Si quieres una versión más neutra para catálogo, más comercial, o ajustada a español latino vs. español neutro, dime y la pulimos


Review

“The Sisterhood of the Traveling Pants gets a revamp for the modern era in this excellent story..." —Booklist Starred Review

"An ode to friendship and books, perfect for readers on the precipice of adolescence." —SLJ

"A nuanced and insightful portrayal of young teen friendship." —Kirkus


Laekan Zea Kemp is a writer living in Austin, Texas. Her debut novel, Somewhere Between Bitter and Sweet was a 2022 Pura Belpré Honor recipient and her most recent novel, An Appetite for Miracles won the Jean Flynn award for YA fiction. The Spanish translation of her debut picture book, Una Corona para Corina was named a Campoy-Ada Award Honor book and her picture book Desert Song was awarded the Tomás Rivera Book Award in the Young Readers category for 2025, as well as the Brigid Erin Flynn Award for Best Picture Book from the Texas Institute of Letters. She has three objectives when it comes to storytelling: to make people laugh, cry, and crave Mexican food. Her work celebrates Chicano grit, resilience, creativity, and joy while exploring themes of identity and mental health. You can find her online at @LaekanZeaKemp.





Tuesday, May 26, 2026

Guest Reviewer Diosa Xochiquetzalcóatl: Once Upon A Time in Occupied Aztlán

Once Upon a Time in Occupied Aztlán
A Book Review by Diosa Xochiquetzalcóatl

In this epic hero’s journey, Once Upon a Time in Occupied Aztlán, the narrator appears to be one of the older male sons in this familial story. Beginning with chapter ce, uno, one, the narrator chronicles his parents' migration to the “migrant border crossing/that crossed us… en el otro lado.”

From working hard to make ends meet to acclimating to a new kind of life, the narrator
soon invites us to his sister’s quinceañera, donde hay “puro pari” until the night ends
with him being taken away to “la pinta.” And while “the prodigal son” is facing his dark
soul of the night in prison, his younger siblings are discovering who they are at their
institution of higher education. 

In the final chapter, chicome, siete, seven, all of the family’s heroes and heroines make their return on the most iconic and symbolic of days—Dia de los Muertos, a night when the ancestors return as well.

At the very beginning of each chapter, elindiocopyright1985 poses a very simple, yet poignant question, “what they know about us?” This is a question that, in the current political climate, still elicits the same old hauntingly historical response, which is exactly why Once Upon a Time in Occupied
Aztlán
 comes to us at the perfect time. 

Once Upon a Time in Occupied Aztlán grants new generations the opportunity to see Raza not just through this particular family’s lens; the author takes us on a trip through the conundrum of the Chicana/Chicano experience just a few years after the Chicano Movement in the 1970’s.

The inclusion of specific songs will take you back to a time when Latin Freestyle and Quebraditas were all the rage. Yet even amidst this era, oldies and cumbias have always been a time-honored tradition in our culture. In chapter nawi, kuatro, four—the quinceañera scene, elindiocopyright1985 does a spectacular job of mixing and scratching these musical pieces together like a literary DJ, making you want to dance in your seat.

Besides the musical enthrallments and what seems like the never-ending house
parties from back in the day, elindiocopyright1985’s inclusion of significant historical
tidbits in chapter chicuace, seis, six, are pivotal in understanding how and when many
of us Chicanas and Chicanos actually learned our real history through MEChA,
Chicano/a, and Native American studies at colleges and universities. In chapter 
chicuace, seis, six, he encourages our younger generations to pursue higher education while reminding us all
of the importance of ethnic studies for “without the brightness of/wisdom/we all fall to the
dimming fate of/ignorance.”

In chapter macuilli, sinko, five, elindiocopyright1985’s use of repetition draws a
dagger through the heart as the narrator recalls the travesty of being locked up in “the
prison industrial ungodly complex.” As he makes a collect call home, he flashes back,
remembering all of the gruesome physical, mental, and emotional details of prison as
the phone operator continuously interrupts with, “this call and your telephone number
will be monitored and recorded.”

There is a distinct characteristic worth noting and clarifying in this book: the
author’s use of unconventional vernacular and spelling. This is all done purposefully!

elindiocopyright1985 does an exceptional job of demonstrating cultural resilience and
resistance through his use of a combined Chicana/o Caló, a unique form of
communication that combines English, Spanish, and Nahuatl, with a mix of
post-Chicano/a Movement bilingual vernacular. 

Yet the detail isn’t found in the simple use of this combined style of communication (which is not so simple in any way), but in its contemporary, non-traditional, phonetic spelling. Be forewarned, you may need the help of a dictionary or, better yet, an elder.

So, “what they know about us?” is a question I don’t think anyone can ever truly
answer, as Raza is forever evolving and morphing while still managing to preserve and
persevere—forever resistant, forever resilient! And Once Upon a Time in Occupied
Aztlán
encapsulates this ebb and flow perfectly.

Once Upon a Time in Occupied Aztlán is elindiocopyright1985’s debut book. This
book was published on April 1, 2026, by the newly established Maiz Poppin’ Press (link).


Diosa Xochiquetzacóatl is a multilingual and multidimensional poetiza with a Bachelor’s in English and a Master's in Cross-Cultural Teaching. She has spent a lifetime as an educator working with English Learners and immigrants from all walks of life. Diosa X not only defends women’s rights, but all human beings, particularly those historically excluded, and places a strong emphasis on people’s linguistic rights. She currently works as an ESL teacher, serves as a board member for Circulo de poetas and Writers, forms part of Inlandia’s Cultura Without Borders committee, teaches as a CalPoet for California Poets in Schools, and is a member of Women Who Submit and the International Poetry Troupe, Tesoro. This slam winner and Pushcart nominee is the author of seven full-length poetry collections and one chapbook, with several more books on the horizon. Feel free to visit www.diosax.net to learn more.

SPARC Poetry Reading Fotos, Ése: Features and Open Mic 

Nearly every month--holidays excluded--Aaron Hernandez and the South Pasadena Arts Council holds a poetry reading in the city's dedicated arts building, The SPARC Centre Gallery located at 1000 Fremont Avenue, South Pasadena, CA 91030. Ample parking behind the building, free.

May 2026 sees a pair of distinctive voices, Beth Paulson and Sean Hill. Joining Beth and Sean are a number of poets sharing during Open Mic. The day's readers share a rich variety of work, from Paulson's lyrical lines to Hill's hip-hop beats, and open mic'rs belly-crunching humor, mystical chants, and topical verse.
Aaron Hernandez organizes SPARC readings

Beverly Higgenson
 
Alicia Viguer-Espert
Beth Paulson - Co-Featured Poet
Sean Hill - Co-Featured Poet
Poets Enjoying Colleagues' Work
Marilyn Fuss, Dean Okamura, Beverly Higgingson,
Alicia Viguer-Espert, MaryAnne Berry
Aaron Hernandez standing

Mani Suri
Mike Sonifer
Marilyn Fuss
Jennifer Darland
Seven Dhar 
Jessie Mills (Maverick)
Chris Cressey
Dean Okamura
Cody Collab

Sunday, May 24, 2026

La casa de los pájaros, House of Birds, La casa degli uccelli by Xánath Caraza

La casa de los pájaros, House of Birds, La casa degli uccelli by Xánath Caraza

 

Xanath Caraza

 La casa de los pájaros

 

Aleteos ligeros de aves de marfil

Árboles amarillos en el centro

Lluvia musical los agita

Aves de coral, de lapislázuli y jade

 

Aves ciegas de aletear incesante

De plumaje de palabras

De plumaje de humo

Aves de andar vacilante

Aves en el texto silencioso

 

Con frondas colmadas de viento

Esa casa me recibe

Música escurriendo de las hojas

Aves de alas extendidas

Con el alma transparente

 

          (Ciudad de Oaxaca, México, enero de 2013)

 

Xanath Caraza

House of Birds

 

Fleeting fluttering of ivory birds

Yellow leaves in the center

Rhythmic rain rocks them

Birds of coral, lapis lazuli and jade

 

Blind birds of incessant flapping

Of feathers of phrases

Of feathers of fire

Birds of faltering steps

Birds in the silent script

 

With wind-filled foliage

The house receives me

Rhythm dripping from the leaves

Birds with wide-spread wings

With transparent souls

 

(Oaxaca City, Mexico, January 2013)

 

Xanath Caraza

La casa degli uccelli

         

Lieve svolazzare di uccelli d’avorio

Alberi gialli al centro

Pioggia musicale li muove

Uccelli di corallo, di lapislazzuli e giada

 

Ciechi uccelli per l’incessante svolazzare

di piumaggio di parole

di piumaggio di fumo

Uccelli dal volo vacillante

Uccelli nel testo silenzioso

 

Con fronde colme di vento

Questa casa mi riceve

Musica che gocciola dalle foglie

Uccelli dalle ali spiegate

Con l’anima trasparente

 

          (Città Oaxaca, Messico, gennaio 2013)

 

Xanath Caraza

El poema original en español, “La casa de los pájaros” de Xánath Caraza, es parte de Sílabas de viento / Syllables of Wind (Mammoth Publications, 2014). Traducción al inglés de Sandra Kingery.

 

Xanath Caraza

En 2015 recibió el primer lugar en Poesía / Poetry para los International Book Awards for PoetryTambién en 2015 recibió Honorable mention “Best Poetry Book in Spanish” para los International Latino Book Awards.

 

Xanath Caraza

La traducción al italiano, “La casa degli uccelli”, es de Zingonia Zingone y Annelisa Addolorato y es parte de Le sillabe del vento (Gilgamesh Edizioni,  2017).

 

Xanath Caraza