Tuesday, March 10, 2026

Here Are Women and Angel Wings

Weep And Adelante, Mujeres

Review: Thelma T. Reyna. The Heavens Weep for Us and other stories. Golden Foothills Press, 2009(link)

Michael Sedano

La Bloga-Tuesday is happy to observe Women’s History Month 2026 with this review of Thelma T. Reyna’s The Heavens Weep for Us and other stories. Twelve stories focus on women’s lives, what they see and think when a woman faces whatever situation time has placed her.

Reyna’s stories come rich with ironies, tragedy, horror, love, and genuine people. The author is a master of structure and coherence, seeming divagations pull right back into the heart of the matter, flashbacks enrich many narratives. Weeping doesn’t fix nor build anything, weeping is a condition that’s better left to heaven. Here on earth, women face, fix, and endure.

In “White Van,” a woman without a name imagines a shared moment of grace with an elderly neighbor and builds an imaginary relationship based on her expectation of seeing him in passing.

In the title story—only three pages--a pair of small caskets lie in an open grave. An unnamed mother, fleeing abuse, abandons her children to the abusive man to be beaten and burned to death.

“Little Box” a mother’s fanciful imagination leaves a residue of disappointed expectations and demoralized suspicion. It’s as if an imagined woman has come out of that box and into being, fulfilling one woman’s fantasy and ruining another woman’s happiness like a perverse Pandora’s box.

One of the collection’s memory stories is “Marry Me,” featuring two women.  Marta is a middle-age woman reinventing herself. Kika is an 80 year old widow who recognizes her husband of 54 years in young Diego and asks him to marry her. For Diego, it’s harassment. For Kika the resemblance is ongoing pain of losing him every time she asks. And she keeps asking.

“Comatose” features a woman in a coma. Reyna posits the deeply comforting theory that patients hear and comprehend their surroundings. A couple have a fight over his infidelity. Paula leaves in distress, has the accident. Robert fills with remorse, stays at his wife’s bedside, begging doctors for hope only to be told to pull the plug.

Santa Fe Santana is the collection’s most perplexing woman. At 23 she prowls places indiscriminately picking up men for sex. Her bedmate mocks her for being married and named Santa. Faith, her English name, acts out of disappointed expectations. She expected “the one,” a lifelong companion and instead her military husband volunteers for overseas assignment. She fills his two-year absence with strange men’s beds and revenge sex. Disappointment feeds resentment leading to Faith’s unfaithfulness.

“KeiKei & Ollie” introduces a thirty-something solitary woman and a lonely immigrant bachelor with unspoken yearnings for one another. Joe sees Amy as serious, serene, alert, and kind. Amy sees exotic and outside the sameness of her lifestyle. The title characters are Amy’s dog and cat. When the dog is dying, Joe and Amy make a connection. Out of weeping, Amy will allow herself to love Joe.

“Fooled” is a second memory story, this one of cruelty. Maggie lives in early stages of a dementia. She depends on family members for news of  her three children especially her favorite child, Cora. Family decides the woman doesn’t have the right to know Cora died, making tiresome excuses why Cora doesn’t call. As the woman crosses to the Other Side, three souls await Maggie’s transition.

 “Victim” recounts how a lie explodes into more lies with substantial harm to others. Maria is having a crummy day. Her academic future is shaky, she’s broken a nail and there’s blood, and a cop stops her. Maria is scared shitless of her low-achieving husband, Al. Thinking to avoid confrontation with the jerk, Maria lies about a shadowy man in the parking lot and by the end of the story her husband, surprisingly tender, comforts Maria and the relieved Maria magnifies the lie.

Two old friends reunion in a dusty Texas bar. Manuel looks for his friend, Juana Macho, the story’s title character, as he travels around dusty Texas towns. Manuel is guilty that he looked with obvious revulsion at Juana’s fire-scarred body. Juana doesn’t like to see her body, breastless, stiff scar tissue. She flees Manuel’s approaches and he’s determined to make amends. Reyna offers these characters the possibility of a happy end.

Thelma Reyna displays masterful control of point of view in “Illusions,” following thoughts of cosmeticians Millie, Beth, Tina, and customers the blonde, and Johnnie.

The final story of the collection, “Saving Up,” is the book’s final memory story. The title refers to an unnamed woman’s memories of a lifetime’s crucial moments, good things dampened by painful ones for this character. She counts them: Intense sexual episodes. The birth of the boy who burned. Building their house by hand. The fire, her husband’s near death, the boy’s death. Memory is this woman’s way of compartmentalizing joy and neutralizing pain.

Readers will enjoy Thelma T. Reyna’s descriptive elegance, mot juste vocabulary, and story development. These thumbnail sketches only scratch the surface of Reyna’s developed situations, keenly felt moments, and insight into her characters.

The omniscient narrator doesn’t take sides nor pick at a character’s choices and motives. They just are and do. Reyna leaves it to her readers to decipher the exigencies moving her women. For example, is Faith unfaithful simply out of revenge, or is she hedonistic-- or nihilistic-- in her sexual pursuit of a substitute for “the one”? Are her expectations fair and reasonable? Does imagination call a spirit out of a small box, give it substance to linger and insinuate itself into other lives? 

I personally endorse Reyna’s proposition in “Comatose.” My Barbara was always present in the deepest days of living with Alzheimer’s Dementia when aphasia robbed her of comprehensible communication, then she stopped talking at all. Barbara was always there.

What those people do to Maggie in her early dementia is wrong and selfish, and a little bit evil and I wish they hadn't intruded into my space. 

Maggie’s transition rings true, they await us pa’lla.


On the Snow White Wings of A Colibrí

Last week's La Bloga-Tuesday (link) shared my ongoing photographic project I call Things With Wings. I photograph birds and insects, concentrating on hummingbirds and butterflies. This photographic project ordinarily engages miles of stalking things with wings, especially in the air. When I moved into a new home, ending my Eaton Fire regfugee status, it came with a wondrous hedge colibríes frequent.

I seek the perfect photograph of a bird in the air, wings rampant, eyes and beak and feathers sharply focused. Recently I experimented with movement. That is, hummingbirds with wings rampant but instead of wings frozen in mid-motion, the foto shows the wings in luxurious blur, moving, with the body of the birds más o menos stationary and in good detailed focus.

You probably can get these fotos with your camera phone, but I have no idea how. I use a Canon EOS 6D Mark II with a Canon 300mm lens. Usually I handhold the lens but for these exposures of moving light I mount the camera and lens on a tripod and pan and tilt with a steady base. Setting the lens to f32, even at ISO5000, slows down the shutter to 1/100, 1/125, and 1/160. With the camera set on aperture, the device adjusts the shutter speed based on the ambient light.

Click an image and your browser should treat you to a larger size image.

Sadly, camera shake plays havoc with feather focus but those wings, mira nomás!

Sunday, March 08, 2026

“Fuerza ancestral” por Xánath Caraza

“Fuerza ancestral” por Xánath Caraza

 

Xanath Caraza

El Mes de la Historia de la Mujer se celebra cada año en marzo. Cada 8 de marzo se destaca esta fecha como el Día Internacional de la Mujer para reconocer contribuciones intelectuales, políticas, familiares y de activismo social en las respectivas comunidades donde muchas mujeres viven.  La historia ha pasado por alto, olvidado, reprimido, mal informado, no reconocido los logros de muchas mujeres a lo largo de los años, de los siglos, no solo en este país sino en todo el mundo.

Gracias a la perseverancia de tantas mujeres activistas, estas voces junto con sus aportaciones a la sociedad han salido a la superficie y han ido ganando terreno para ser reconocidas públicamente y alcanzar igualdad. 

No en todos los países somos afortunadas de poder honrar estos logros y de reconocer a tantas mujeres que han abierto brecha para cada una de nosotras.  Muchas se han quedado en el camino, otras han experimentado desapariciones forzadas, otras, experimentan violencia doméstica, social o pobreza. Para mí es un honor poder celebrar cada año ese día, el 8 de marzo, el Día Internacional de la Mujer, que nunca doy por sentado.

Para este 2026 me gustaría compartir un poema titulado “Fuerza ancestral” que fue originalmente publicado en mi poemario trilingüe Conjuro (Mammoth Publications, 2012) y en 2019 fue incluido en la antología Voices from the Ancestors: Xicanx and Latinx Spiritual Expressions and Healing Practices (University of Arizona Press, 2019). La traducción al francés, “Force ancestrale, es de Justine Temeyissa Patalé. La versión original de “Fuerza ancestral” y la versión en inglés, “Anestral Strenght”, son de la que escribe.

Muchas gracias y espero, queridos lectores de la Bloga, que disfruten “Fuerza ancestral”.

 


Fuerza ancestral por Xánath Caraza

 

Fuerza de mujer:

delicada

que fluye en aguas rojas

pensamientos concéntricos

fuerza que renace

se enreda en las copas de los árboles

Cihuacoatl

 

Fuerza creadora que canta

que despierta

que guía entre el oscuro laberinto

que susurra al oído el camino extraviado

que invita a vivir

Tonantzin

 

Latidos de obsidiana

de fuerza incandescente

de humo azul

corazón de piedra verde

frente a ti están

otras vibraciones femeninas

Yoloxóchitl

 

Fuerza de mujer que fluye

entre las páginas

de poemas extraviados

de signos olvidados

entre galerías

de imágenes grabadas

poesía tatuada en la piel

Xochipilli

 

Corazón enardecido

que explota

respira

siente

vive

Tlazoteotl

 

Montañas de malaquita

áureo torrente matutino

que recorre los surcos

del cuerpo

Coatlicue

 

Fuerza femenina ancestral

sobre papel amate

que se entrega

a los intrínsecos diseños

de las frases dibujadas

Coyolxauqui

 

Pensamiento de jade

que se evapora con la luna

que se integra a los caudalosos blancos ríos

Tonantzin

 

Fuerza de mujer:

del lejos y cerca

de arriba y abajo

del dentro y de fuera

de ciclo eterno

fuerza dual

de cielo de granate

 

Cihuacoatl, Tonantzin

Yoloxóchitl, Xochipilli

Tlazoteotl, Coatlicue

Coyolxauqui

 

Guirnaldas de flores blancas las celebran

plumas de quetzal adornan las cabelleras

las abuelas creadoras cantan

al unísono en esta tierra

 

Fuerza femenina, ancestral

 

Xanath Caraza

Ancestral Strength

 

Women’s strength

Delicate

Flows in red waters

Concentric thoughts

Strength reborn

Tangles in the tree tops

Cihuacoatl

 

Creative force that sings

That awakens

That guides through the dark labyrinth

That whispers into the ear the lost road

That invites to live

Tonantzin

 

Heartbeats of obsidian

Of incandescent strength and

Of blue smoke

Heart of green stone

Before you are

Feminine vibrations

Yoloxochitl

 

Women’s strength flows

Among pages

Of lost poems

Of forgotten glyphs

Among galleries

Of engraved images

Poetry tattooed on the skin

Xochipilli

 

Heart inflamed with passion

Bursts

Breathes

Feels

Lives

Tlazoteotl

 

Mountains of malaquite

Golden morning torrent

Flows along the channels

Of the body

Coatlicue

 

Ancestral feminine strength

On amate paper

Surrenders itself

To the intricate designs

Of the drawn phrases

Coyolxauqui

 

Thought of jade

Evaporates with the Moon

Integrates into the white water rivers

Tonantzin

 

Women’s strength

From far away and near

From above and below

From inside and out

Of the eternal cycle

Dual strength

Sky of garnet

 

Cihuacoatl, Tonantzin

Yoloxochitl, Xochipilli

Tlazoteotl, Coatlicue

Coyolxauqui

 

White flower garlands celebrate you

Feathers of Quetzal decorate your long tufts                         

Grandmothers sing

In unison on this land

 

Ancestral, feminine strength

 

Xanath Caraza

Force ancestrale

 

Force de la femme

Délicate

Qui coule dans les eaux rouges

Pensées concentriques

Force qui renaît

S'enroule dans les cimes des arbres

Cihuacóatl

 

Force créatrice qui chante

Qui éveille

Qui guide à travers le sombre labyrinthe

Qui murmure à l'oreille le chemin égaré

Qui invite à vivre

Tonantzin

 

Battements d'obsidienne

De force incandescente

De fumée bleue

Cœur de pierre verte

Devant toi se trouvent

D'autres vibrations féminines

Yoloxóchitl

 

Force de femme qui coule

Parmi les pages

De poèmes égarés

De signes oubliés

Parmi les galeries

D'images gravées

Poésie tatouée sur la peau

Xochipilli

 

Cœur enflammé

Qui explose

Respire

Ressens

Vit

Tlazotéotl

 

Montagnes de malachite

Torrent doré matinal

Qui parcourt les sillons

Du corps

Coatlicue

 

Force féminine ancestrale

Sur papier d'amate

 

Qui se livre

Aux dessins intrinsèques

Des phrases dessinées

Coyolxauqui

 

Pensée de jade

Qui s'évapore avec la lune

Qui se fond dans les rivières de blanc puissant

Tonantzin

 

Force de la femme

Du lointain et du proche

De haut en bas

De dedans et de dehors

Du cycle éternel

Force du ciel grenat

 

Cihuacóatl, Tonantzin

Yoloxóchitl, Xochipilli

Tlazotéotl, Coatlicue

Coyolxauqui

 

Des guirlandes de fleurs blanches les célèbrent

Des plumes de quetzal ornent les cheveux

Les grand-mères créatrices chantent

De concert sur cette terre

 

Force féminine, ancestrale

 

Xanath Caraza


Xanath Caraza

 

 

Friday, March 06, 2026

Book Review: Nilda by Nicholasa Mohr

Nilda: Ground-Breaking Book by Nicholasa Mohr

Reviewed by Thelma T. Reyna

Nicholasa Mohr (b. 1938) has been described as the most prolific and renowned Puerto Rican-American novelist. Born and raised in the Bronx, New York, she represents the “Nuyorican” writers (“New York Puerto Ricans”), a group that first rose to national prominence for their considerable talents in the 20th century. Puerto Ricans officially became American citizens in 1917.

Mohr grew up in the 1940’s, with World War II a gauzy backdrop, and suffered the proverbial slings and arrows of prejudice and discrimination. With the well-received publication of NILDA in 1974, however, she cemented her place in American literature as one of the earliest American Latinos to publish her writings in English in the United States and one of the first to write a young adult book in English.

Mainstream America at that time had little interest in publications about Latinos. But Nilda successfully crossed the divide. Since 1974, Mohr has been the most productive and renowned Nuyorican novelist, earning major awards and publishing in a variety of genres: novels, short stories, novellas, and nonfiction. Her influence in other authors’ development has been significant, not just through her 15 published books, but also through her workshops and university teaching.

NILDA recounts the life of a Puerto Rican family in the Bronx from 1941 through 1945, as seen through the viewpoint of the only daughter in the family and the youngest child, Nilda. Her family is poor, large, and as diverse in personality and outlook as her neighborhood. But these nine people, with their varying degrees of dysfunction and tension, are the source of stability and love that enable Nilda to navigate her childhood intact. She, as well as other Puerto Ricans, regularly encounters naked racism and marginalization, often at the hands of teachers and other authority figures who should, paradoxically, be protecting and nurturing her. Through it all, Nilda is alternately petulant and carefree, defiant and obedient, aloof and moved to tears, frightened and resolute. She exhibits the resilience of her mother and moves forward.

Nilda, as a pioneering novel, captures the unique cultural experiences of New York’s Puerto Ricans in the 1940’s and thereby secures a solid place in the history of our literature. It still resonates decades later because its cultural depictions of family, love, individual pride, and resilience in the face of hardship still matter.

Order from Libromobile or the publisher.

https://artepublicopress.com/browse-and-order-books/?swoof=1&woof_text=nilda

[Note: Originally published in March 26, 2012, in a prior version, in Jesus Trevino’s  Latinopia, www.Latinopia.com]


Thursday, March 05, 2026

Chicanonautica: The Surrealistic Burrito Western of My Dreams

 by Ernest Hogan





Once again, I’m waiting . . . for Codex II of Xicanxfuturism to come out . . . for the other shoe to drop on the world-transmogrifying moment of history we’re living through . . . for news about the precarious state of the publishing industry . . .


So, I do what I usually do, let my monstrous imagination wander, feed it the weirdness I see, let things happen.



Often I end up getting flashes of the Surrealistic Spaghetti Western of My Dreams, that I’ve decided to start calling the Surrealistic Burrito Western of My Dreams. It’s a better name for something growing in a Chicano brain. A collection of stuff wrapped in the tortilla of my twisted worldview.

 


They come from living in Aztlán, looking through the veneer of corporate Americana into the forgotten history and the witch’s brew of battling mythologies and my imagination. The word decolonized doesn’t seem to be strong enough.

 


The fact that it all gets more post-apocalyptic, alternate universe-y, and surrealistic (I overuse the word, but it’ll do it until somebody comes up with a better one) every day makes it more intense.




Though I grew up watching the likes of the Lone Ranger and Roy Rogers, my favorite western is El Topo, so it ain’t gonna be no Johns Ford and Wayne kinda thing.



I mostly see things, take a picture—thank Tezcatlipoca for the camera phone— and imagine . . . mostly images, occasional fragments of scenarios like those wacko dreams that I can’t even begin to describe.



I’ve mentioned them to my wife and joked about writing a screenplay. (So many things in my life start as jokes!) But I can’t come up with a plot or characters (yet). Just imagery that amuses me no end.



Maybe if I added some elements of my Irish/New Mexican family history with my ancestors riding in a posse after and testifying against Billy the Kid, giving Pancho Villa a curandero cure, working in a Mexican circus. 


Like most Chicano families, our history is undocumented, mostly legend, full of holes that can be filled with glorious delirium.




Probably it will have to be more multiversal or surrealistic than post-apocalyptic. Time, space, realities . . .



Maybe it should be a novel, but only if I can make it so outrageous that no one dares call it magic realism.




Or maybe I should have the screenplay be nothing but opening scenes . . .



Fade in: The sun rises over a desert making twisted and decaying cacti into a tangle of bizarre silhouettes. The wind whistles. A flaming tumbleweed rolls past a Mayan pyramid in front of jagged mountains under psychedelic clouds. The camera pans to a close-up of the head of a person buried up to their neck. Ants swarm over it, feasting on the flesh. Bare skull shows in places. A dirigible painted like a feathered serpent passes by overhead. Cowboy boots decorated with art nouveau circuit patterns move in on either side of the screen. A stream of urine hits the head. The ants are undisturbed. The remaining eye opens. Cue Pepe Guízar’s Guadalajara, LOUD!



Ernest Hogan has been using radio.garden to listen to stations from parts of Mexico where Americans are told not to go. On one he heard songs with lyrics including “maquina del tiempo” and “no puedo teleporte.” Meanwhile, buy Codex I of Xicanxfuturism!