by Amelia M.L. Montes (ameliamontes.com)
Saludos “La
Bloga” readers. You’re in for a
treat today. I’m very excited to
present a Q&A with novelist, Joy Castro, whose thriller, Hell or High Water (St. Martin’s/Thomas
Dunne Press) will be out in just two days: Tuesday, July 17, 2012. Joy Castro is an award-winning
memoirist, short story writer, poet, and now novelist. Her memoir, The Truth Book was named a “Book Sense Notable Book” by the
American Booksellers Association and was also adapted and excerpted in The New York Times Magazine. She was also named one of 2009’s “Best New Latino Authors” by
LatinoStories.com.
In this Q&A,
Joy Castro discusses her writing methods, how she created her characters,
paying special attention to “place,” the publishing world, and a few comments
on her second novel which will continue to follow the main character’s
activities as a reporter in New Orleans.
Napoleon House, New Orleans (by Diane Millsap) |
Hell or High Water takes us to post-Katrina New
Orleans. Cuban American reporter,
Nola Soledad Céspedes is at first reluctant to take on an assignment which
involves investigating registered sex offenders in the area. Soon she realizes, however, that this
story could be her big break (her dream:
to write for The New York Times!). Along the way she discovers much more
than the sex offenders who disappeared during the hurricane evacuation.
Katrina devastation in New Orleans |
A few years ago, when I first
read Joy’s memoir, The Truth Book, I
was struck by the attention to craft.
She loves language, that is clear.
Her care with phrases, words, and dialogue shape and deepen the complexity
of her characters. She also brings “place” alive and now with Hell or High Water, New Orleans figures
colorfully and prominently within the story, a story of desire, loss, and
endless searching. It is no wonder
that Las Comadres & Friends National Latino Book Club has named Hell or High Water its September 2012
Book of the Month!
Hell or High Water
is now available to
pre-order via Amazon (click here).
The Official launch date is just two days away: Tuesday, July 17, 2012! On her website (click here) Joy Castro
also has links to Powell’s Books, Indie Bound, BN.com in addition to
Amazon. Happy reading and thank
you again, Joy, for talking with “La Bloga.”
Novelist Joy Castro |
INTERVIEW WITH JOY CASTRO:
Montes: Novelists write their novels in various
ways. Julia Alvarez, for example,
explores a scene, a thought, and begins to write without any other kind of
guide. She may write for hundreds
of pages following one scene. It
is within moving from scene to scene that she later figures out what the story
is about. Others, like Lucha
Corpi, are very structured in planning and outlining. Yet within each of these methods, authors vary. How did you go about writing Hell or High Water? And in the planning of the second
novel, did you go about it differently?
What did you learn from the planning of the first that you did more or
less of in the second?
Castro: For both
novels, I hammered out strong outlines before beginning to draft. Since I was new to novel-writing, I
really needed the security of knowing—roughly, at least—where I was going. As I was writing, sometimes new
elements emerged, and I let the narrative move flexibly into those
surprises.
But I was helped
by having a structure, since the genre of the novel was new to me, and since
the genre of the thriller, in particular, includes the expectation of suspense
and action. It was helpful for me
to have an outline, in order to ensure cause-and-effect relationships among the
scenes.
Montes: In an earlier
interview, you explained that Nola Soledad Céspedes is an unreliable
narrator. Tell us more about how
creating an unreliable narrator may add to the power of story.
Castro: I wouldn’t
generalize and say that it always does.
Sometimes stories with reliable narrators are tremendously
powerful. It varies.
In Hell or High Water, Nola moves from
being unreliable throughout much of the novel to disclosing more fully and
honestly at the end. She undergoes
a change in that regard. So you
might say that she ultimately becomes reliable. It’s the move that Raymond Carver’s short story “Cathedral”
makes, and a move I have always loved:
a narrator with blind spots, delusions, or fiercely held secrets
undergoes a transformation, an opening, a new warmth.
I find that
powerful in a story, because it’s powerful in real life. Those moments when we really, deeply
change: those times are few and
far between, and they’re memorable.
Montes: Nola es una
mujer who, at the beginning of the novel, is not only promiscuous (in terms of
how society views women who have multiple partners) but dangerous/careless yet
always in charge in her sexual exploits.
Then, toward the end of the novel, there is a change. Tell us how the
character of Bento was created and how does Nola and her connection with Bento
break expected stereotypes of women and sex, of women in relationships. And how is this in keeping with Nola’s
character development?
Castro: You’re right,
of course, but I’d hesitate to use the charged and sexist word promiscuous about my protagonist, or any
character, or any woman, because it’s so inherently gendered. The character Shiduri Collins, late in
the book, even unpacks that word. I’d
say that Nola has a lot of sex, and she does so unapologetically, and that she
takes safety risks in doing so.
For her, it’s a mode of control to keep sexuality separate from the
entanglements of intimacy and the obligations of relationship.
When she does
have emotional relationships, as with her mother, they entail practical and
emotional burdens. Like many
protagonists of thrillers, she prefers to keep her sex life free of those.
The character of
Bento is different from other men she has met: he can meet her on her own sexual terms, without judgment,
and he’s also kind, decent, fair, and interested in more. That’s new for Nola, and that newness
prompts a change.
Horse Head Hitching Post, Bourbon Street, New Orleans |
Montes: Suspense: This
may be connected to my first question regarding planning. How did you go about building suspense
in your novel? Did this change as
you worked through each draft?
What would you tell readers regarding the building of suspense in a
novel within this genre?
Castro: A general
principle suggests that in each scene, the stakes should rise. At the end of each chapter, more should
be at stake for the protagonist—and for the reader—than when the chapter
began. I tried to follow that
guideline.
Though it may
seem a little counterintuitive, it’s my experience as a reader and writer that
action and danger, in and of themselves, don’t create suspense. For readers, true suspense comes from
caring about characters. When you
really care about a character—when that character feels real on the page—then
his or her fate matters to you.
So building
strong, complex, well-rounded characters is also key.
Montes: Nola’s friends
are an opportunity to delve into the question of class. Talk to us about “what
is lost” and “what is gained” for these characters (Soline, Fabi etc.).
Castro: Nola’s three
best friends, the ones she sees regularly, are all from more privileged
backgrounds than she is. They’re
all women of color, but they haven’t all come from poverty. Nola has, and that’s a secret she keeps
from them, which fuels some of the novel’s tensions.
For example,
Nola’s friend Fabi comes from a well-to-do family in Mandeville, on the north
shore of Lake Pontchartrain. Her
father is an investment banker, and her stay-at-home mother plays golf. They’re society people—the token Latino
family at the country club.
Soline, who is African American, has roots in New Orleans that extend
back to the 1700s. Her ancestors
were stolen Senegambian artisans who bought their freedom under French
manumission laws, and her parents are both highly educated; her mother is a judge. They’re solidly upper-middle class with
deep community roots. Calinda, who
works at the DA’s, is the daughter of two African American pediatricians from
Baton Rouge who sent her to Cornell for law school. All in all, they’re a pretty comfortable, well cared for
group of young women, though they’re politically aware.
Nola has cut
herself off from her traumatic background and is trying to pass, both socially
and professionally, as a middle-class person. She’s trying to emulate the images of female friendship that
she’s seen on Sex and the City, as
she wryly acknowledges, and it leaves her feeling hollow and alone.
Late in the
novel, she reconnects with a woman who’d been her childhood friend in the
projects, a woman she does not recognize and cannot remember. This is a powerful moment of change and
growth for Nola. She realizes that
leaving everything behind has steep emotional costs.
At the same
time, she decides to risk disclosing her true past, of which she’s been
ashamed, to her well-to-do professional friends. She takes that leap of trust.
Montes: In connection
to the previous question--- the way “class” movement is mostly revealed is
through materiality (shoes, clothes, living quarters) viewed through Nola’s
eyes and thoughts. Tell us about
Nola’s discomfort and comfort with her own class movements. For example: when she describes Calinda in one of the first scenes, she
says: “There’s a sort of gold aura
around her that makes you just want to sidle up next to her and soak it in for
a while.” The word “gold” is
interesting here.
Castro: Ah, fun! The use of gold in this passage
actually comes not from the class issue, although that’s a viable and
interesting reading, but from the fact that I used color imagery from the Cuban
religious practice of Santería to characterize some of the people in the
book.
Gold is linked
to Oshún, the orisha upon whose qualities I’ve patterned several of
Calinda’s. For example, Calinda
wears a yellow silk suit, her voice is like honey, she’s a healer, she’s
connected to sweet waters, and she’s the embodiment of love and fertility; the
“gold” and the “soak” in this passage are connected to that pattern of traits
and powers. Other characters in
the novel, like Soline and Bento, have qualities patterned on other
orishas. I liked using the symbol
system of Santería as a structuring principle as I developed the
narrative. I thought it would be a
rewarding extra layer for readers who are familiar with Santería, and I wanted
its syncretic energy to infuse the novel.
Oshún |
But yes, to
return to your question, Nola certainly experiences discomfort with her class
mobility. She’s tremendously
bright and ambitious, and she wants it all. Through hard work and sacrifice, she’s gotten some of
it. But she can’t help chafing
against what she sees all around her:
the waste, the privilege, the class prejudice, the casual assumption of
entitlement. But she desires the
good things she sees, too, and she sometimes resents her friends for easily
being able to acquire luxuries that are beyond her reach. She’s definitely a product of late
capitalism.
Hell or High Water is just a thriller, so I don’t want to
make any grand claims for it, but it’s definitely interrogating the American
Dream.
Montes: In his book, Brown Gumshoes: Detective Fiction and the Search for Chicana/o Identity, Ralph E. Rodriguez writes about Lucha
Corpi’s narrator/heroine Gloria Damasco.
He says, “In coming to recognize the fluidity of identity, Damasco grows
increasingly ambivalent about her cultural identity because as she tries to
construct a historically causal chain to solve the novels’ mysteries and
understand her identity formation, she finds herself bumping up against the
discontinuities of the past and the present, as well as against her own
nostalgia for the [Chicano] Movement.”
Nola is not Chicana. She is
Cuban American—but without the kind of “in the community” upbringing that
Damasco experiences because she is not in Miami, not in Cuba. Yet Nola has a map of Cuba on her wall,
she has created a Yoruba altar.
While Damasco grows increasingly ambivalent—is it that Nola is doing the
opposite?
Castro: Well,
ambivalence and ambiguity about her cultural identity are what Nola begins
with. Lack, absence, and emptiness
are her starting point. She has to
invent a sense of cultural home, something she patches together. It’s insufficient, but it’s what she’s
got.
Some Latinos and
Latinas grow up in places where they’re “the only one”—in their school, at
their job, et cetera. Culture inheres
in their parents, in what they can glean from the news, in books and movies and
music, in trips to see their extended family “back home,” which isn’t really
home for them. Being the only one
is an odd situation, especially when community bonds and extended family
typically form such a large part of Latino identity. There’s always a hunger, a yearning, a sense of loss and
displacement, and yet a reluctance to pose or appropriate. It’s complex. That was my own experience—in places like England and West
Virginia, once we’d moved away from Miami when I was two years old and then
again at seven—and I wanted to explore that kind of situation on the page.
I’m not sure
Nola’s “doing the opposite” of what Damasco does, precisely. She’s clear-sighted; she’s not
indulging nostalgia. She knows she
has to pick and choose, and she has to come to terms with the fact that, for
her, cultural identity will always be a choice rather than a given. She has to be honest about which
elements of her cultural heritage are real for her. She’s trying to restore something that never was, and that’s
a paradoxical and hazardous venture.
Montes: This novel is
also about understanding the mind of rapists/pedophiles/murderers. How did you conduct your research
regarding the New Orleans police department, the Times Picayune, and the data
on these sex offenders?
Castro: My
research into sex offenders was extensive, and I was really helped by a couple
of great research librarians. All
of the statistics and profile information in the book are accurate and drawn
from current scholarly research.
It’s helpful that the Times-Picayune
is available online, and I also toured the Times-Picayune
building so that I could nail the descriptions and spatial relationships in
Nola’s workplace.
Montes: How is this
novel “Noir”—“black filmic” in either its scene settings/main character . . .
Castro: Noir is a
subset of the hard-boiled detective genre, and Nola certainly shares some of
the hard-boiled characteristics of such classic detective figures as Dashiell
Hammett’s Sam Spade or Raymond Chandler’s Philip Marlowe. She’s a wiseguy. She’s tough.
But a key
element of classic noir, whether on screen or on the page, is that the
protagonist is also the victim of, the perpetrator of, or a witness to the
crime. Rather than being hired to
come in from the outside and solve a mystery, the protagonist of a noir novel
is integrally engaged in the crime from its inception. So Hell
or High Water partakes of that traditional characteristic of noir. I can’t say more without spoiling
it!
Noir also
typically has a bleak, pessimistic worldview. While I do mobilize that rhetoric in Hell or High Water, the novel puts it into conversation and
competition with a much more optimistic, hopeful worldview.
Montes: There are
other sections as well regarding the history of the area (Tulane history,
Katrina stats, etc.) as well as Cuban history (slavery, Fidel Castro). Tell us about the importance of “place”
and history in this novel.
Castro: The gorgeous,
troubled city of New Orleans and the larger ecological setting of southern
Louisiana are foregrounded in the novel.
It’s a complicated, multilayered place that was colonized by three
foreign powers (France, Spain, and Anglo America), each with its own unique
slavery regime, and I’ve been fascinated with the area, its history, its
ecology, and its people since I started spending time there twenty years ago
when my husband first took me to meet his family. I wrote Hell or High
Water with an outsider’s respect and affection.
Katrina |
My own childhood
and young adulthood were peripatetic, and even now, I’ve only lived here in
Lincoln for five years. Though
Nola and I have some things in common, I also wanted to write about a character
who, unlike me, was rooted in one place.
Nola is so deeply identified with New Orleans—she’s even named after its
acronym—that she feels trapped.
She chafes against the city.
Yet it’s part of her. She’s
part of it.
She has to come
to terms with what it means to have a home that doesn’t feel like home. She has to figure out how her personal
history fits into the larger history of the place. She’s a bit obsessed with history, actually, and by the end
(no spoilers) she identifies deeply with two of the ways that New Orleans has
been marked by its history. I
liked writing a protagonist that experienced real, positive change over the
course of the book.
I heard renowned
thriller author Dennis Lehane speak earlier this week, and he talked about
having taught a class on noir. They
read about ten noir novels, and he realized by the end of the term that all of
them centered on one thing: the
longing for home. So maybe Hell or High Water is noirish in that
way as well.
Montes: Marisol is an
interesting character who helps us further see Nola. How did you come to create this connection? And how do you feel this relationship
adds to the novel’s suspense?
Castro: Nola longs for
closeness at the same time she fears the vulnerability that relationships
bring. Just as Nola is very
controlling around sexual intimacy, she tries to control her maternal
yearning. She chooses to mentor a
young girl through Big Brothers Big Sisters, a national mentoring organization
that strictly limits the amount and the nature of the contact.
I chose Big
Brothers Big Sisters because it was something I’d participated in myself (after
raising my own child, that is; I don’t share Nola’s fear), so I was familiar
with its structure and rules. It’s
a terrific organization, and I highly recommend it to adults who have a little
extra time to mentor a young person.
Nola comes to
care emotionally for Marisol, so when one of the pedophiles seems to be
stalking her, it does add suspense to the story.
Montes: Not to give
anything away, but I must ask:
“Some” of the perpetrators in the novel cross class lines and this is
true of many detective/thriller novels:
you have a David Lynchian world of “respectable people” (due to
money/community standing), but look further into the gated, vine-covered walls and
you find something else. How are
these individuals in your thriller different from other thrillers? What did you want to achieve?
Castro: As you say,
it’s not a new or original idea, so I’m not sure they’re different from such
characters in other thrillers.
Plenty of thriller writers probe the depredations of the rich, and TV
shows like Desperate Housewives and Weeds have fun lampooning the notion of
respectable suburbia.
One of Nola’s
aims in interviewing specific sex offenders for her feature story for the Times-Picayune is to demonstrate that
sexual predation crosses lines of class, which is simply a fact. She interviews four perpetrators: one person who’s unemployed and poor,
one working-class, one comfortably middle-class, and one quite wealthy.
For her story,
they make a political point. For
readers, it’s more interesting to go into different homes in different
neighborhoods. You get to see more
of the city.
Montes: Tell us about
craft in dialogue. How did you
work through the dialogue in this novel.
For example: the
interviews, conversations with the boss, intense and suspenseful scenes . . .
Castro: I set the
scene very vividly in my mind, so I can see it. I position the characters in relation to each other. I get their personalities and their
motivations very clear in my mind.
Then I just listen for what they say. And they usually do start talking, and I hear it in my head,
and I just write it down.
After I have a
draft, then I revise and revise and revise, polishing away anything extraneous,
repetitive, or unnatural sounding.
I read the whole manuscript out loud during the editing process, but I
read every scene with dialogue aloud multiple times.
Dialogue was
never one of my strengths as a writer, so I knew I’d have to work really hard
at it, and I did. I gave it a lot
of time and attention. It’s so
rewarding to see reviewers and readers praising the dialogue now. I never expected that.
Montes: There are
moments in the novel when Nola will suddenly say a word in Spanish (not a
complete sentence, just a word).
She will say “hijole” or “verdad”— and “hijole” is Southwest (Los
Angeles), more Chicano than Cuban.
Why choose those specific words or have Nola speak them at all? What more does that tell us about Nola.
Castro: Nola actually almost never speaks Spanish. Spanish crops up occasionally in her
interior monologue; she thinks
Spanish once in a while. I think
there might be only two moments in the novel when she speaks Spanish, and
they’re moments of great emotional intensity for her, having to do with power,
fear, and family.
I gave Nola an
interior monologue that occasionally uses Spanish, like my own does, because,
like Nola, I was raised by a parent whose own first language was Spanish but
who largely chose not to speak Spanish at home. My father said Óye,
chica, and verdad, and a few
other things, and those are in the novel.
I have aural familiarity with some common Spanish phrases and idioms,
and some words come to me in Spanish first when I’m thinking, but I don’t speak
Spanish aloud. When I have done so
around Latinos and Latinas, sometimes they start speaking Spanish, assuming I’m
fluent, and then it’s an experience of letdown and embarrassment, since I’m
not. I’ve also met a few Latinos
and Latinas who like to police the borders of latinidad by using Spanish fluency as a kind of identity test. I’m sure they mean well, but it just
feels uncomfortable and sad to me.
It’s a test I’m always going to fail.
I used híjole because when I lived in San
Antonio for six years, from the age of sixteen to twenty-two, I picked it
up. I lived in a predominantly
Mexican American barrio, and I worked every day with three Chicana waitresses,
who were older and who mothered me when my own mother had cut me off (for
leaving her religion, the Jehovah’s Witnesses). In Texas, I probably heard híjole ten times a day.
It’s in my head. Nola’s a
cultural amalgam, like I am.
I actually
thought about also using coño, which
my cubana grandmother always said when
she was irritated. But my
grandmother used it to mean something roughly equivalent to damn, while in some Latin American
countries it refers to a woman’s sex, and the connotations are crude. I didn’t want Nola to seem to be quite
that foul-mouthed.
Montes: In previous
interviews, you have noted that you have transitioned from a Modernist scholar
to a writer of thriller novels.
What writers in your scholarly research have influenced you where you
could see connections to the writing of this novel. (For example, Kate Chopin’s The Awakening shows up here.) And you do quote a number of literary
authors in the novel—talk about the importance of doing that.
Castro: Great
question! Probably the most
significant way in which Hell or High
Water is influenced by my scholarly training in Modernism is the way in
which it uses archetypal patterning as a structural framework. Hell
or High Water uses three narratives of the spiritual or supernatural to
structure the action and characters:
the Cajun legend of the rougarou, Santería’s orishas, and the story of
Cuba’s Virgin Mary, la Virgen de la
Caridad del Cobre. A pivotal
character in Hell or High Water,
Shiduri, is also named after an equally pivotal character in the ancient epic Gilgamesh, and this gestures toward the
fact that Nola is on a hero’s quest journey.
La Virgen de la Caridad del Cobre |
But I wanted all
of those elements to be subtle. I
didn’t want them to obtrude. I
wanted the book to work as a fun beach read. If readers notice and enjoy those layers, great! If not, no worries.
Montes: And to
continue the “Kate Chopin” note—Yes it’s a novel set in New Orleans—but it has
been discussed as a naturalist novel.
How are some of your characters possibly “naturalist” but with a
contemporary twist?
Castro: What an
interesting question! Insofar as I
understand it, Naturalism was a literary movement that emerged in response to
Darwin, and it posits that characters are motivated by only two factors,
heredity and environment. Merely
biological animals, they’re driven by the needs for sex, food, and security,
and they contain no impulses that we might label spiritual. Naturalist novels in the late
nineteenth and early twentieth centuries tended to be grittier than the
literature that preceded them, and they usually had unhappy endings, since
brutality or despair won out.
I’m guessing
you’re suggesting that some of the sexual predators in Hell or High Water are
naturalist characters, since they seem driven by the desire for sexual
gratification at the expense of decency, empathy, respect, and community. You might say that other
characters, like the wealthy Andersons, are driven by the need to accumulate
material objects—also at the expense of empathy and community. To say that these particular characters
are naturalistic is probably accurate.
The novel as a
whole, though, doesn’t seem to me to be working in a naturalist mode, even
though it’s relatively gritty.
There’s too much hope in it, and too much spirituality of one kind and
another.
Montes: And on this
literary note, Professor Jimmie Killingsworth has written that your novel
“sneaks a literary novel past the censors in the guise of a bestseller. Her sentences and especially her
tension-laced dialogue are incomparable.”
So true! Tell us what you
believe is the difference between a “literary” novel and a bestselling
thriller. What do you hope your
readers come away with?
Castro: Jimmie
Killingsworth! Yes, so kind of
him! I loved that. Thank you. I guess the
traditional answer would be that a genre novel (such as a thriller) is supposed
to purvey predictable pleasures that fulfill audience expectations, whereas a
literary novel is supposed to work in original ways to challenge and explode
such expectations. (However, many
literary novels, in my opinion, fail to explode much of anything; they just
play to a different set of expectations.)
Other
differentiating markers have to do with how accessible the syntax and
vocabulary make the prose, and how layered the story is—whether it’s working at
levels beyond the obvious or not.
I’m not
tremendously invested in those boundaries, but I think that’s probably where
they’d fall.
What do I hope
my readers come away with?
Pleasure, excitement, satisfaction. I want them to feel like they’ve just encountered something
serious and thought-provoking that was still effortlessly fun to read. I want them to feel blown away and
hungry for more.
Montes: Would you call
this novel a feminist novel? Why
or why not?
Castro: Sure. The main characters, Nola and her
friends, identify as feminists, and the need for gender equality and women’s
sexual freedom and safety is prioritized in the novel. The long-term aftermath of sexual
assault, which is germane for both men and women but is often construed as a
women’s issue because of the vast numbers of women it affects, is explored at
length. The female characters in
the novel exhibit tremendous strength in a variety of different ways, yet
they’re also real, human, flawed.
No one’s on a pedestal.
Montes: How is this
novel Latina?
Castro: One of my
favorite things the book does is to explore latinidad
across difference: class
difference, in the case of Fabi and Nola, and difference of national origin, as
when Nola and Marisol talk about U.S. relations with Cuba. There are so many complexities within
the Latino community, and it was fun to have a chance to illuminate those a
little bit for a broad readership.
Latinas and Latinos are well aware of these complexities, but many other
people aren’t.
Several of the
characters in the novel are Latina or Latino: the protagonist Nola, three other main characters, and
several bit players. Yet the
book’s cast isn’t exclusively Latina/o; there are several important African
American characters and several key Anglo characters as well. That seemed to me to be how many people
live now: engaged, both socially
and professionally, with people from different backgrounds.
I was really
excited when the Las Comadres and Friends National Latino Book Club folks chose
it as their September book-of-the-month.
I profoundly hope that many Latinas and Latinos will read and love the
book and feel a particular affection for it. I wanted to tell a little piece of our big story.
Montes: The publishing
world: It is so exciting
that Hell or High Water will also be
translated and available in France and Germany. Will Spain also be translating and publishing your
novel? Tell us about the
experience of publishing at this level.
How much did you have to change the novel for a larger press as opposed
to the editing that was asked of you for your memoir? How do you know when to trust an editor’s advice and is it
worrisome—thinking that if you don’t change it, it won’t be published?
Castro: It is exciting! Thank you!
Deutscher Taschenbuch Verlag will publish it in Germany, and Gallimard
will publish it in France in their Série Noire line. We haven’t actually heard from Spain yet, though, and it
doesn’t look promising, because the economic situation there has hit publishing
really hard.
The most frustrating
part of preparing Hell or High Water
for a large commercial publisher was that my editor wouldn’t let the character
who’s abducted from the French Quarter in the first chapter be a child, as she
was in the original version. The
editor insisted that readers wouldn’t want to read about child victims of
sexual assault—that such material was “too dark.” Since children are sexually assaulted almost as a matter of
routine, this prohibition really frustrated me. It felt like a willed blindness about one of our most
serious social problems.
But if I wanted
the book to be published by a Big Six publisher, I had to make the captive into
an adult woman. So I did, and I
still think it was unnecessary.
But I could be
wrong. Maybe Hell or High Water wouldn’t be getting the warm reception it’s
currently getting if the abductee had been a little girl.
It’s weird,
though. Why is it more palatable
to the popular imagination for a twenty-five year-old woman to be abducted and
killed by a sexual predator? Why
isn’t that “too dark”? Why are we,
the reading public, inured to that?
Montes: What did you
learn from your editor that you have taken to the next novel? And was the second novel in the Nola
series easier to write or did it have its own set of new challenges?
Castro: My editor,
Karyn Marcus, was great at tightening the pacing, and I really did learn so
much from her that drafting the sequel was a much faster, cleaner process. I loved it.
Montes: How do you go
about proofreading your work?
Castro: For
proofreading, I just watch for errors each time I take the manuscript through a
revision. St. Martin’s also had a
great copyeditor, Edward Allen, who did the final scrupulous clean-up. He’s thanked in the acknowledgments at
the end, because he did such a great job!
In terms of the
larger issues of editing and revision, I take the manuscript through multiple
drafts at various stages, sometimes responding to comments from my agent, my
editor, or other readers, and sometimes in response to particular concerns that
have emerged for me. While I
typically have a focus in mind with each new revision (deepening character,
perhaps, or heightening the suspense), I also watch in a general way for anything
that juts or jars.
The final
revision is a set of marathon sessions of reading the whole manuscript
aloud. Sound and rhythm are so
important, and reading aloud is, for me, the only way to get at those
elements. It also helps me make
sure the voice is consistent.
Montes: What was the
most challenging part of writing this first novel and what seemed to flow
easily?
Castro: The greatest
challenge for me was learning to plot; I’ve written about that elsewhere < http://writerunboxed.com/2012/07/06/from-the-ivory-tower-to-the-gritty-gutter-by-joy-castro/ >, vis-à-vis the modernism scholarship issue and the emphasis that modernist
literature places upon lyricism, ephiphany, imagery, and psychological
exploration rather than upon cause-and-effect action.
It also took me
a while to find Nola’s hard-boiled voice.
But once those two things came together, it was butter.
Montes: The novel ends
with Nola and her friends. Nola
tells them “I never told y’all where I grew up.” Comments?
Castro: Well, this
goes back to the really interesting issue you raised in an earlier question
about friendship, class-passing, secrets, and self-disclosure. The fact that Nola is ready, by the end
of the novel, to be open with her friends about her past—at least, some
elements of it—is a huge change, a huge transformation. Nola is coming more fully into
community.
We usually
prefer our protagonists to be dynamic, and this change was a natural one for
Nola. Having taken care of
business, she can afford to be more vulnerable.
You might be
interested to know that in earlier drafts, the final chapter put Nola at
K-Paul’s restaurant with Bento, the love interest, rather than there with her
friends. That choice kept seeming
not right. Yes, she does
experience the beginnings of a transformation in the realm of sex and intimacy
also, but the primary change occurs in her friendships with other women.
Eventually, I
changed the ending to reflect that, and she goes out to dinner at K-Paul’s with
her friends, where she utters the line you quote above.
It’s not a
marriage plot. It’s not a
romance. It’s something different.
Montes: Anything you’d
like to add?
Castro: These were
awesome questions! Thank you so
much for paying so much time and attention to my work! I’m really grateful.
I would add that
sometimes characters get under your skin.
When I finished Hell or High Water,
I knew that Nola’s story wasn’t over.
The second book in the series, Nearer
Home, will come out next year, and it’s even more political.
***
Hell or High Water is now available to pre-order via Amazon
(click here). The Official launch
date is just two days away:
Tuesday, July 17, 2012! On
her website (click here) Joy Castro also has links to Powell’s Books, Indie
Bound, BN.com in addition to Amazon.
Happy reading and thank you again, Joy, for talking with “La Bloga”
1 comment:
Great interview, Amelia! I'm so looking forward to Joy's book, especially after reading this!
Post a Comment