"The
day shit is worth money, poor people will be born without an asshole."
Those
aren't my words; they're from Gabriel García Márquez, who's given us some of
the greatest in any language.
QEPD
= Que en Paz Descanse is the Spanish equivalent to "rest in peace."
After I posted notes about Marquez passing, an Anglo friend sent me
condolences: "Lo siento," he said, "sorry."
I'll
say the sentiment was good, but the intended audience was too narrow. Latinos
don't need condolences from Anglos, about Márquez's death. He
belongs to the world's peoples and in that sense, is relevant and part of us all.
Márquez, a political creature |
There's
the tendency to mention magical realism whenever Márquez's name comes up. That
bothers me as an indirect slotting of his work, like it was "only" an
example of latinoamericano speculative literature. Anymore than Crime and
Punishment should be called genre horror or thriller. Some works and
writers defy delimiting, like Márquez and his works. However much he defined magical realism, he also shred that envelope, passing into the realm of Classic.
Here's
more of his words, not usually quoted:
The
world must be all fucked up when men travel first class and literature goes as
freight.
I
don’t think you can write a book that’s worth anything without extraordinary
discipline.
With
The Thousand and One Nights, I
learned and never forgot that we should read only those books that force us to
reread them.
Literature
was the best plaything that had ever been invented to make fun of people.
If
men gave birth, they'd be less inconsiderate.
The
secret of a good old age is simply an honorable pact with solitude.
You
can read some of his most famous, here.
Whatever
type of reader you are, you haven't lived unless you've experienced at
least one of Márquez's epics. Below are the openings to two novels. Go outside
somewhere by yourself, read them once for meaning, sentido, then read them
aloud for the music. This might make you wonder if you should read the entire
book. You should.
from
Love in the Time of Cholera:
(translation): It
was inevitable: the scent of bitter almonds always reminded him of the fate of
unrequited love. Dr. Juvenal Urbino noticed it as soon as he entered the still
darkened house where he had hurried on an urgent call to attend a case that for
him had lost all urgency many years before. The Antillean refugee Jeremiah de
Saint-Amour, disabled war veteran, photographer of children, and his most
sympathetic opponent in chess, had escaped the torments of memory with the
aromatic fumes of gold cyanide.
from One Hundred Years of
Solitude:
Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel
Aureliano Buendía había de recordar aquella tarde remota en que su padre lo
llevó a conocer el hielo. Macondo era entonces una aldea de veinte casas de barro
y cañabrava construidas a la orilla de un río de aguas diáfanas que se
precipitaban por un lecho de piedras pulidas, blancas y enormes como huevos
prehistóricos. El mundo era tan reciente, que muchas cosas carecían de nombre,
y para mencionarlas había que señalarlas con el dedo.
a children's book on Márquez |
(translation): Many years later, as he faced the firing squad,
General Aureliano Buendia was to remember that distant afternoon when his
father took him to discover ice. At that time Macondo was a village of twenty
adobe houses, built on the bank of a river of clear water that ran along a bed
of polished stones, which were white and enormous, like prehistoric eggs. The
world was so recent that many things lacked names, and in order to indicate
them it was necessary to point.
Esquire
re-posted a Márquez short story, The Incredible and Sad Tale of Innocent Erendira and Her Heartless Grandmother that you can read in full.
I'm not sad Márquez died. He was mortal and reached a logical end. I don't know how his last weeks,
months, years were, given a cancer he suffered; perhaps he was grateful to
end his time, even. But before that, he left his people, his species, with
enough to prove that he'd been here and done good. Great. Phenomenal. So, while his
energy has left his body, some remains locked in his prose, to be shared
by those to come.
Salud al maestro
Marquez!
2 comments:
Fabulous. Thank you for this.
Glad you liked it, PegB. It's difficult attempting to say anything about this man and his works, when all you have are your own words.
RudyG
Post a Comment