SÁBADO/SATURDAY,
SEPTEMBER 24 (1:30-3:30pm)
CSUF Grand Central Art Center
125 N Broadway,
Santa Ana, CA 92701
COLOREAR, LECTURA
BILINGÜE Y FIRMA DE LIBROS
COLORING, BILINGUAL
READING & BOOK SIGNING
con/with René Colato
Laínez & Amy Costales
Descripción del
Evento/Event Description:
1:30-2:00pm Tiempo
para “Colorear con la Comunidad”/
“Coloring with the
Community” Time
2:00-3:00pm Lectura
en Vivo por los Autores/
Live Reading by
Authors
René Colato Laínez
& Amy Costales
3:00-3:30pm Firma de
Libros y Fotografías/Book Signing & Pictures
This literary event is
supported & co-hosted by Grand Central Art Center. “Coloring with the
Community” is brought to you by Community Engagement (communityengagement.org) & supported
by local artist Dino Perez.
Conoce los
Autores/Meet the Authors:
René Colato Laínez
Yo soy René Colato
Laínez, el premiado autor salvadoreño de muchos libros bilingües/
multiculturales para niños. Yo obtuve mi maestría en Creación Literaria para
Niños y Jóvenes en la Universidad de las Artes de Vermont y soy maestro en la
escuela primaria Fernangeles. Mi meta como autor es producir buena literatura
multicultural para niños; historias donde niños latinos sean presentados en
maneras positivas, donde ellos puedan verse como héroes, y donde ellos puedan
soñar y tener esperanza en el futuro. Yo quiero escribir historias autenticas
de niños latinoamericanos que viven en los Estados Unidos. http://renecolatolainez.com/
I am René Colato Laínez,
the Salvadoran award winning author of many bilingual/ multicultural children's
books. I have a master's degree from Vermont College of Fine Arts in Writing
for Children & Young Adults. My goal as a writer is to produce good
multicultural children's literature; stories where minority children are
portrayed in a positive way, where they can see themselves as heroes, and where
they can dream and have hopes for the future. I want to write authentic stories
of Latin American children living in the United States.
Amy Costales
Escuché mis primeras
palabras de español en el regazo de mi abuelo. El hijo de una inmigrante
siciliana y un cubano/español que fue exiliado cuando EEUU invadió Cuba en
1898, hablaba inglés, español e italiano. Cuando era adolescente, mi familia se
mudó inesperadamente a California, pegado a la frontera con México. Para ese
entonces, me identificaba como española. Me casé con un joven inmigrante
mexicano, y pronto nació mi hija. A él lo dejé, pero nunca a la comunidad
mexicana a la cual me introdujo. Desde entonces, he enseñado tercer grado
bilingüe, quinto grado, español, ciencias sociales e inglés como segunda
lengua. He enseñado en escuelas internacionales en Tailandia y la India y en
escuelas públicas en Oregón y California. Actualmente enseño español y español
para hablantes de herencia en la Universidad de Oregón, donde soy también
consejera para el Programa de Español para Hablantes de Herencia. El aspecto de
mi trabajo que más me fascina es invitarles a los estudiantes a escribir sobre
sus historias, sus familias y sus sueños. Siempre me ha encantado escribir.
Empecé el intento de publicar libros en vez de escribir nada más para mi hija.
Las vidas de todos los niños deben de ser legitimizados, no tan solo a ellos
mismos, sino a todos los niños. Por eso no son los niños latinos los que tienen
que leer sobre niños latinos, sino que todos los niños deben leer sobre niños
latinos. Y los niños latinos tienen que leer sobre todo tipo de niño. Los niños
van a comprender mejor la complejidad del país y del mundo si están expuestos a
ella. http://www.amycostales.com/
I heard my first
words of Spanish on my grandfather's lap. The son of a Sicilian immigrant and a
Spanish/Cuban who was exiled when the U.S invaded Cuba in 1898, he spoke
Spanish, English and Italian. When I was in my teens, my family unexpectedly
move to California along the Mexican border. By then, I indentified as Spanish.
I married a young Mexican immigrant, and soon had a daughter. I left him, but
never the Mexican community to which he introduced me. Since then, I have
taught bilingual third grade, fifth grade, Spanish, Social Studies, and ELD. I
have taught in public school in California and Oregon and in international
schools in India and Thailand. I currently teach Spanish and Spanish for
Heritage Speakers at the University of Oregon where I am also an advisor to the
Spanish Heritage Language program. An aspect I particularly love about teaching
is inviting my students to write about their stories, their families, and their
dreams. I have always loved writing. Raising my daughter, who is now a grown woman,
inspired me to write picture books. The lives of all children need to be
legitimized, not just to themselves, but to all children. Therefore Latino kids
do not need to read books about Latino kids. All kids need to read books about
Latino kids. And Latino kids need to read books about all kind of kids.
Children will better understand the complexity of the country and the world if
they are exposed to it.
No comments:
Post a Comment