book cover by Rio Yañez and Yolanda Lopez |
La Bloga is very
fortunate to have Maya with us today to talk about her work.
Amelia Montes: Welcome y Saludos, Maya! First--tell us how you came to poetry.
Maya
Chinchilla: Poetry opened up my world in so
many ways. I could tell you so many
stories about this, but one of the ways I first started writing poetry was as a
form of poetic code in my adolescent diaries.
I think I secretly wanted someone to find them, so they would know the
depths of my little kid, later teenage, angst, and heartbreak—my observations
about how unjust the world, my parents, my sister, and of course, the kids at
school were to me and others. Some of
those themes have shifted in attention and depth, but that need to connect is
still there. I am inspired by the
musicality and play with language that poetry offers, and the push to use the
space on a page, and sometimes the stage, carefully.
Maya reading: Brava Theater at "Our Mission, No Eviction" fundraiser, in San Francisco. Photo by Jean Melesaine |
Also, I wanted the whole book to be a work of art that could travel
beyond myself as an individual. The
cover is intentional as well; Rio Yañez and Yolanda Lopez collaborated to
create the most beautiful reflection of the many parts of me, and the characters
inside my head that I could have ever imagined.
If I could, I would have covered the whole inside of the book with
illustrations too, but I might do that in another project.
Amelia Montes: As I read through your collection, I felt
Gloria Anzaldúa’s work infused within your writing. Her work in Borderlands/La Frontera is a call
to all of us to arrive at la “conciencia de la mestiza”—“to be the bridge” and
I feel that is exactly what you are doing here: giving us a perspective that we
have not read. You are breaking more
assumptions and stereotypes of the Latina/Latino, as you say in “Baby Holds Half the Sky,” “I
was born a bridge.”
Maya
Chinchilla: Anzaldúa, along with many other
women of color writers from her generation, have been important influences in
my life, my work, and my teaching, and have especially pushed me to consider
and reclaim the many languages we speak as well as the languages we are told
not to speak. The bridge is more than a
burdensome metaphorical structure used to connect two places, but is a
perspective and experience all unto itself.
As well as reading women of color writers for the first time as an
undergrad, I studied poets like Martín Espada, José Antonio Burciaga, CherríeMoraga, Sandra Cisneros, Audre Lorde, June Jordan, Lorna Dee Cervantes, tatiana de la tierra, for
example, and Latin American Poets like Giaconda Belli, Daisy Zamora, Otto Rene Castillo, Rubén Darío, Pablo Neruda,
Roque Dalton, Claribel Alegría, Gabriela Mistral, to name a few. Something about these poets, some I read in translation, most in both Spanish and English, split me open and gave me permission to write as a
cultural translator of sorts, until I recognized the “in-between-ness hyphen
life” as a unique position, as a place of endless possibility.
Amelia Montes: I love how you say “in-between-ness hyphen
life.” I think you’ve just given more readers/writers permission to be more conscious of this “unique
position place.” And so you divided your
collection into four sections.
Maya
Chinchilla: Each section and poem can
be read on its own, but experiencing the sections together is like reading a
narrative.
Amelia Montes:
Yes! In
Part I, “Solidarity Babies,” we arrive at a historical moment where children of
1980s Central American revolutionaries now have a voice and are using that
voice to give us their perspective.
Maya
Chinchilla: One of the driving forces
behind (especially) my early work was to tell stories from the perspective of a
second generation Central American in the U.S., who was hungry for her own
history and reflection that is not mediated by one-dimensional
stereotypes. I decided I needed to write
myself in where we are often left out.
There are definitely autobiographical elements to this work that provide
the grounding for these stories, but there are parts that are also about
imagining oneself into being when no one is hearing or seeing you and you want
to be seen. Because if you aren't taken into consideration, then someone else will be making decisions on your behalf. It is absolutely imperative that U.S. Central Americans tell their
own stories as many have already started to do.
Everyone wants to romanticize parts of our culture such as the pyramids,
the revolution, the colonial cities.
They romanticize the Mayas as if they are only in the past, but many of
us are hybrid beings consuming pop culture, and repurposing it with all our
conflicts, contradictions, and cultural baggage.
Amelia Montes: In reading this last poem from Part I,
“Central American-American,” the lines “am I a CENTRAL American? Where is the center of America?” are so
powerful given this particular moment in history where so many young children
are fleeing Central America and now find themselves in detention centers on
this side of the border.
Maya
Chinchilla: As of late, there have been
moments that I have screamed at the television or computer screen: “We’ve been trying to tell you about this
‘crisis’ since the 80’s! We are here
because you were there. You caused
this. You exported military and
government resources and your 'gang problem' and your drug war exploited
our colonial history . . .” We are all implicated in this. We can’t just send this problem away. Our immigration policies need to take into
consideration our humanity and the ways U.S. policies have directly affected
people’s ability to live peacefully. People don’t just want to come here. They would stay where they are if that were
possible. They want to live decent and
productive lives without fear of repression, violence, and hunger.
Seeing those pictures of the young children curled up on bare
mattresses placed next to each other on the floor, behind gates, and bars, in
over-crowded detention centers, as if they are criminals for surviving their
harrowing journeys—it tears me apart.
It’s about survival. Pure and
simple.
No one put them on trains or sent them on this journey as if what lay
across multiple borders was some sort of easier lifestyle. Some of these kids made that choice on their own. Many of them are without parents because they
have been victims of violence, or their parents made the journey to the U.S.
earlier for similar reasons.
They leave
because there is no other way. In their
faces and their stories, I see my friends and family members who came to the
U.S. previously; thinkers, workers, teachers, business people, family members,
who are now integral to helping make this country run. Militarizing the border, incarcerating and
deporting people does nothing to solve the problem. It does not help to reduce the amount of
people searching for a better life, reduce the suffering, nor does it contribute to our collective
healing. No one is looking for a
savior. You should share our outrage and
encourage stories that don’t treat Central Americans as victims, but as canaries
in the mine, story-tellers with wisdom that reveal something about all our
humanity.
That particular poem, for me, was written many years ago when I was
looking for a cultural movement to call my own that was specific, and didn’t
just assume that I fit under some umbrella generic version of Latino-ness that
erased all these tensions and concerns I felt.
It’s so strange to hear people talk about your people as if you’re a
ghost or a problem to be fixed. Ask
us. I’m sure we have lots of
suggestions.
Amelia Montes: Your words here are so powerful and important, Maya. They connect with what you wrote in Part II regarding “the unicorn.” You write: “What if I tell you that I am usually the only one of my kind.” The unicorn is a universal myth spanning the Greeks, the Middle Eastern civilizations (Indus Valley Civilization) and Asia too. But you bring it home to what is happening now.
Amelia Montes: Your words here are so powerful and important, Maya. They connect with what you wrote in Part II regarding “the unicorn.” You write: “What if I tell you that I am usually the only one of my kind.” The unicorn is a universal myth spanning the Greeks, the Middle Eastern civilizations (Indus Valley Civilization) and Asia too. But you bring it home to what is happening now.
Maya
Chinchilla: The Central American unicorn is
a metaphor for that feeling you get when you are seen as who you truly are with
all your parts intact. Not just as a
daughter or student, or teacher or queer, woman, or immigrant, or Guatemalan,
or poet; fragmented –only allowed to exist one piece at a time.
I could also describe it like this.
I am a Voltron of the worlds I walk between. My right arm is a Queer fierce femme red
lion. My left arm is second-generation
Guatemalan green lion, still coming to grips with its struggle. My right leg is a blue lion that negotiates
space with the Chicanos/Chicanas/Latin@s in my world. Lastly, my left leg is a yellow lion who
pours her heart into a "Hello Kitty" diary while listening to The Smiths. When you know what they are like individually, and when they
are complete, they hang in the imagination like a protective nahual.
The Unicorn is that feeling of recognition that is illusive if you are
not reflected in the media and culture as a full and complex human being. If your eye is tuned to it, you can see it
despite the non-believers. Seeing
someone who is similar to you, and who just gets it, it is the sweetest feeling
because the heaviness and loneliness lifts in that moment.
Amelia Montes: I see in your description and in this
section, there is much “play” – a kind of wondrous creation of identity. The
poem, “Guatemala Place of Trees” is one such piece.
Maya
Chinchilla: Chapines are all about that
play with language. We have this dry
playful humor that comes out even in the darkest of moments. In my family, someone is always playing with
you. Some of these poems reflect that
play.
This is one of those poems that couldn’t exist in sentences traveling
across the page. It’s a list of
possibilities, messages, taunts, and reminders that slice the page in half
forcing you to look at all its parts.
Amelia Montes: Yes, and the poem “Chapina Dictionary,” links
up as well. The use of the letter “X!”
Maya
Chinchilla: Again, more playfulness. I am fascinated with the “X” as a political
statement or as a reclaiming, but also the sounds of words, the fear or absence of the “X”
in the English language and the embrace in Spanish and Indigenous languages. In this poem, there is desire to explain, but
in that Guatemalan way of playing with language where there are several levels,
where you’re not sure if you’re in on the joke and another story emerges. This poem is inspired by so many things, in
particular, my study of Spanish from the bilingual yet English speaker
experience.
I first learned the alphabet in Spanish. The “Ch,” the “LL,” and the “ñ” are letters
you sing in the alphabet with their own sections. I have had to spell out my
own last name for people in both languages; I have had to correct the
pronunciation in English (Chinchilla, like tortilla . . .) almost every day of
my life. I am intimately aware of the
possibilities of using "Ch," or "C," "H," to spell my name. Also, sounds.
The sounds of some of these words and the ways we use them in different
regions of Latin America has always fascinated me. Some of the words are favorite words, some are words that I collected
polling some friends one night online . . . many of them are specifically words
and slang used in Central America.
Others are the ones that stick to you, having shared space with other
Spanish speakers and infiltrators.
Amelia Montes:
In Part III, you are respectfully honoring the elder mujeres (“Homegirls
and Dedications”) while also proudly voicing a queer epistemology. It’s a powerful section. The lines in “Jota Poetics,” are key to this
section:
Broken Tongues
Speak
Jotas into
harmony
full of living
theory
and supported
creativity
Maya Chinchilla:
Yes to all of this. Again, more
reflecting and more imagining what our language of self looks like. Raw, burning, wild, wanting to be desired,
with all the edges and necessary tenderness.
Amelia Montes: There is also disappointment in
love or the experiences of the highs and lows of relationships.
Maya Chinchilla:
Love is integral to my transformation.
I have learned the most in those intimate spaces where theories fall
away and you have to figure out how you really show up in the world. Intimate relationships and their successes and
failures show you exactly who you are.
There’s no running away from yourself when you show up for love and when
you fail miserably. Damn, sometimes my
most dramatic stories come out with an unexpected humor and honesty in their
hyperbole when I think I meant to write something else. There’s no hiding here, and yet there are
versions of myself here that are able to show up differently than I did in real
life. In the end, it’s about letting it
go with a wink, a nod and a desire to channel that ferocity into the kind of
transformative love that doesn’t need so much as it just is.
Amelia Montes:
In Part IV, “Cha Cha Files,” you come back to bridging Latinidad, to
breathing. It begins with “Wanted,” and
having the space to breathe one’s truth, ending with “Nuestras Utopias:” “I
wish I didn’t lose my breath when I need to speak my truth.” Here, readers reach the writer’s maturity—a
place of working through equilibrium.
Maya Chinchilla: Yes, I intended for this work to
embrace multiple arcs or grow like a tree with branches. I like to read books in a nonlinear fashion, so I think you could pick any page and go on a different journey. I also thought about this work with this
particular spine from beginning to end as if witnessing snapshots of the main
character’s journey. In the editing
process, I tried several versions and orders.
Another version closed the book, like a bookend, returning to the
beginning. I chose instead to leave the
end with a sense of questioning, looking towards the future, and with "defiant vulnerability."
Some of the earlier voices were more
declarative with an urgency to define oneself with an expectation that if you
didn’t get it, then you needed to do more work, not me. The urgency is still there, but by the end,
she is more comfortable with her complexity and uncertainty, and there is a
peace and an openness to other possibilities or worlds. I am embracing all parts of myself and
believe that my/our survival depends on our creativity and ability to imagine
alternative futures. That brooding
angsty girl is still there, but she’s not as hard on herself because she knows
she sees the world for what it is. This
attention is a skill she needs to manage instead of just absorbing it all in
the hopes of minimizing the impact of the world’s ills on others. Now she’s letting that go in preparation for
what is next.
Amelia Montes: In addition to The Cha Cha Files, what
other Latina writing would you suggest we read?
Maya Chinchilla:
There are too many. I will be
here all night so I will just name a few.
Anything from Kórima Press. I am
so in love with my Press-mates. They are
all so amazing and inspiring. I’m going
to take this opportunity to mention some names that are some of my favorites
right now, and are probably not on a list of the usual suspects: Vickie Vertíz, Rachel McKibbins, Sara Campos,
Meliza Bañales, Alice Bag, Xochitl-Julisa Bermejo, Lorena Duarte, Sandra GarciaRivera, Lizz Huerta, Ramona Gonzalez, Nancy Aide Gonzalez, and MelissaLozano.
I also
constantly think about the women I know that, in my mind, will always be
writers but stopped writing because they had another gift to offer the world or
something else took priority. I think
any one of them could still be writers, but for whatever reason, aren’t able to
do it. These are the women who motivate
me to write as well. When I feel doubt,
I remind myself that any one of them could be writing, but often women are
expected to take care of others or are just handling so many things that make
it not possible.
Amelia Montes: Important words about women and writing, Maya! Thank you so much for being with La Bloga today. Is there something I haven’t asked, that you
would like to share with La Bloga readers?
Maya Chinchilla:
This book really is a dream. I am
thankful to those that coaxed me to complete the work I have spent my life
cultivating. I am grateful to the many
storytellers I have met on this path and feel a sense of peace that this work
is now doing what it is supposed to do, and I can now release it as an offering
for the ones who were meant to read and connect with it. Hopefully, it raises some questions, offers
some comfort, makes you smile, pushes you to write your own versions, and
provides some clues that we were, we are, here.
Born and
raised in Long Beach, California, by a mixed class, mixed race, immigrant
activist extended family, Maya currently lives and loves in the Bay Area. Her work has been published in anthologies
and journals including: Mujeres de Maíz, Sinister Wisdom, Americas y
Latinas: A Stanford Journal of Latin American Studies, Cipactli Journal,
and The Lunada Literary Anthology.
She is quoted (and misquoted) in essays, presentations, and books on
U.S. Central American poetics; Chicana/Latina literature; and identity, gender,
and sexuality. Maya is a founding member of the performance group Las Manas, a
former artist-in-residence at Galeria de La Raza in San Francisco, California/
and La Peña Cultural Center in Berkeley, California; and is a VONA Voices and
Dos Brujas alum. She is also the
co-editor of Desde El Epicentro: An Anthology of Central American
Poetry and Art. She holds an
MFA in English and Creative writing from Mills College and is a lecturer at San
Francisco State University. Maya is
currently touring her first book, The Cha Cha Files: A Chapina Poética
across the country.
Check Maya Chinchilla's websites for touring details:
www.thechachafiles.comCheck Maya Chinchilla's websites for touring details:
www.mayachapina.com
4 comments:
Great feature and interview, Amelia. Enjoyed it. Best wishes to Maya and The Cha Cha Files!
Your metaphor of the unicorn really speaks to me. Congrats on the new book!
What a great interview, unicorn! I love this part: "It is absolutely imperative that U.S. Central Americans tell their own stories as many have already started to do. Everyone wants to romanticize parts of our culture such as the pyramids, the revolution, the colonial cities. They romanticize the Mayas as if they are only in the past, but many of us are hybrid beings consuming pop culture, and repurposing it with all our conflicts, contradictions, and cultural baggage."
I read your book for a class and really enjoyed it! Loved being able to read this interview and gain a new perspective <3
Post a Comment