Last week in my post of NYRB's colorless list for U.S. kids, I described how NYRB's Children's
Collection list of seventy books contains none by latinos. Should we expect something
more intelligent from "the premier literary-intellectual magazine in the
English language" in the U.S.?
"Our children's series (like our
Classics series for adults) resurrects out-of-print works of interest and
merit—and thus can't help but partially reproduce publishing sins of the past.
"We're only a small group of people and want to hear from a broader swath and really do rely on readers, booksellers, librarians, etc. If you have suggestions for previously published books of any sort we would very much like to hear them. You can send them to me.
Sincerely,
Sara Kramer, New York Review of Books"
Ms. Kramer's offer isn't addressed only to
me and La Bloga. It's a message to all readers, authors and publishers of
latino children's lit. Send her your suggestions, maybe explaining why a book
should be included, it's "credentials" and literary worth. If you're
a publisher or author, decide whether you should send her a copy. [Her E-mail,
below.]
However, that's not the complete answer to whether
the NYRB Children's Collection should add latino (and other) books to its list.
Here's some definitions
of "Classic": 1. a. Belonging to the highest rank or
class; b. Serving as the
established model or standard; c. Having
lasting significance or worth; enduring.
BUT, secondary
definitions of "Classic" include: 2. a. Adhering or conforming to established standards and principles;
b. Of a well-known type;
typical; 3. Of or characteristic
of the literature, art, and culture of ancient Greece and Rome.
Books by and about latinos might not conform to
"established standards and principles," depending on how
mainstream-oriented (think, exclusionary) such standards are applied. How well
known by mainstream readers does a latino book need to be? Additionally, there are few latino books related to ancient Greece and Rome.
European colonialists who inherited the Greek-Roman
traditions were responsible for the destruction of all American libraries in
the 16th Century, the reason no archives of children's stories survive to be
translated into English, so as to become classics. That damage is irrevocable. Other "sins" can be corrected.
English translations can be included on NYRB list,
e.g., The Bears' Famous
Invasion of Sicily by Dino Buzzati, originally written
in Italian. As they state, "Inevitably literature in translation constitutes a major part of the NYRB Classics series."
Consequently, latino
books originally written in Spanish, as well as bilingual editions, could
qualify. Books originally published in the 60s and 70s qualify, like two on the
NYRB list: He Was There from the Day We Moved in
(1968) and The
Glassblower’s Children (1973), for instance.
We have reason to expect that NYRB is open
to expanding their list. In the words of its editor
Robert Silvers last year, "The New York Review was and is a unique opportunity ... to do what one wants on anything in the world. . . . There are no strictures, no limits. Nobody saying you can't do something. No subject, no theme, no idea that can’t be addressed in-depth. . . . That is the nature of the magazine."
However, Ms. Kramer of NYRB stated that they
can't help "partially reproducing publishing sins
of the past." Why not? If they're recognized as "publishing
sins," why would an intellectual body aspiring to the caliber of NYRB
voluntarily go along with promulgating those sins?
She further elaborates that NYRB
"resurrects out-of-print works of interest and merit." That means
latino books not out of print yet would not qualify for the list, since NYRB may
not pick up the publishing rights. In that case, latino children's books that
continue to be reprinted because of their popularity can't expect acquisition
by NYRB. I believe that puts certain latino books between the proverbial rock and hard
place on meeting such criteria.
The
intention of NYRB Children's Collection, among other things, was to "set a new standard for the definition of a classic.” As long as the list excludes
American people of color, it would be defining itself with the old, privileged
standards. No?
Here's E-mail for addressing to Sara Kramer, New York Review of Books:
nyrbATnybooksDOTcom or webATnybooksDOTcom
nyrbATnybooksDOTcom or webATnybooksDOTcom
I haven't attempted a comprehensive evaluation of
problems with NYRB's methodology in determining children's classics. I welcome
opinions and viewpoints of others to be posted here as they come in. If you
submit books, book ideas or posts directed to NYRB about this, please CC me so
that I can reference them or reprint with your permission.
Authors, agents and publishers involved with latino
children's books are definitely encouraged to elaborate further--or correct--my
points. The invitation is also still open to NRB for their additional
response.
Gracias, y es todo, hoy,
Rudy Ch. Garcia
1st Novel - http://www.discarded-dreams.com/
Author FB - rudy.ch.garcia
Twitter - DiscardedDreams
3 comments:
Thank you for the article, is there another email address for Ms. Kramer? The one provided is not a valid address… I did a search on google and could not find a way to contact her directly. Mil gracias!
The boy made of lightning, by Barbara Renaud Gonzalez
Illustrated by Debora Kuetzpal Vasquez
The FIRST interactive book on the life of Voting Rights pioneer Willie Velasquez, independently published by AALAS, September 16, 2013
Original narrative, art, music, sounds. Written in Tex-Mex.
Pop-ups and translation
www.willievelasquezbook.com
Nominated for a Tomas Rivera Prize.
Maria de Lourdes, one of these E-mails should work:
nyrb@nybooks.com or web@nybooks.com
Post a Comment