El Aniversario: Twelve
Years and Counting
Xánath Caraza
It was twelve years ago the first post on La Bloga
came to light. Today we celebrate La
Bloga’s anniversary. A strong team of writers,
La Bloga continues to bring a myriad of news stories to the world. Pero, aside from writing for La
Bloga, de qué escriben los blogueros? Here are some
palabras of this team of diverse Chicanos and Chicanas. May these words fill you with strength, dear
La Bloga readers.
Amelia Maria de la Luz Montes:
Felicidades a la Bloga! Here is a paragraph from
my latest publication, “Rituals of Healing,” in _The Routledge Companion to Latina/o Popular Culture_.
RITUALS OF HEALING
"Illness and wellbeing is a topic that is of much
interest today. The media continually feature advertisements touting
drugs, surgeries, the latest program that will relieve us of pain, of illness,
of chronic diseases. A number of Chicanas and Latinas are looking to
incorporate indigenous ancestral healing methods, often much different from
Western medicine, which tends to rely, at times heavily, on pharmaceutical
drugs to mask pain. Alternatives to western medicine focus on herbs,
foods, physical movement, and touch that nurture the body to heal itself.
Food is an important healing component and has figured prominently in Chicana/Latina
culture and literature."
Rudy Ch.
Garcia, Denver, Aztlán:
excerpt from first chapter of The Closet
of Discarded Dreams (2013), honorable mention in
SciFi/Fantasy, from the International Latino Book Awards, 2013:
Manuel Ramos:
"I need
your legal advice, Luis. So, what do we do counselor?"
Móntez stood up and stretched his arms over his head
like he was greeting the sun. He reminded me of the prison's yoga
class. He walked behind his desk with his arms reaching for the ceiling,
his fingers vibrating. Gray hair streaked his temples and mustache.
His dark jaw tightened and his shining eyes shrunk to black dots. He stared at
a poster that hung on his wall: a bunch of deep purple grapes dripped
with blood. The words "Boycott Grapes!" stretched over the
fruit like an ironic halo.
"Time to call the cops."
“They were in the storm now. The two Koreans were
sharp silhouettes against the blinding whiteness. Ski gunned the motor at the
third switchback. Something felt wrong. The truck slid weirdly sideways. To the
furious spinning of wheels and grinding gears the truck slid backward. The two
Koreans coiled their bodies in readiness to leap out. Costillas’ eyes bulged in
sheer bloodcurdling terror. “Oh fuck, I’m not gonna make it. Damn it, menso.
Damn it damnit.”
He should have been with his wife back in warm California, going about his quotidian duties of taking roll, ogling hippie chicks…not plunging off a mountain in a picturesque arc in the middle-of-nowhere.”
He should have been with his wife back in warm California, going about his quotidian duties of taking roll, ogling hippie chicks…not plunging off a mountain in a picturesque arc in the middle-of-nowhere.”
Ernest Hogan:
“That was Itzcóatl O’Gorman, who I used to consider to
be one of my best acuaches—I was one of the charter members of his Surrealist
Terrorist Voodoo Network—but lately he’s been taking everything too seriously,
wanting to be a terrorist rather than a cultural rabble-rouser. “Reality makes
terrorists of us all,” he once told me. I’m not ready to believe that.”
Daniel Olivas:
“When
I first met Elizondo, he lived in the small house at the back end of my
abuela’s property. Ana Ortiz Camacho, my grandmother and the only
grandparent I had the opportunity to know, had died the week before, a life of
cigarettes and Mexican food and hard work and not a little beer finally
catching up with her. My mother, abuela’s only child, died seven years
ago when I was in my senior year at Reed College, so it fell on me to make the
funeral arrangements and then begin the arduous task of emptying out abuela’s
house and selling it.” From the short story “Elizondo Returns Home”
(first published by the literary journal, Fourth & Sycamore) which will be
featured in Daniel Olivas’s new collection, The King of Lighting Fixtures (fall
2017, The University of Arizona Press). You may read the full story here.
Xánath Caraza:
Mammoth Publications, 2016
Puertos silenciosos
Zarpan
las miradas de los puertos silenciosos
ondulados
recuerdos se impregnan en las conchas. Racimos de algas verdes bailan con el vaivén de las olas.
Agua que choca en el corazón, se estrella en la profunda voz.
Grave exhalación es el sonido del mar
con el que me enredo, me jala, no hay salida.
Puertos donde los taciturnos viandantes suben
y arrastran pesado equipaje, doloroso ayer
terror en las maletas, Pandora se inquieta.
Mar, mudo destino de las inmóviles almas
extensas aguas llevan los cuerpos endurecidos
nos dejamos llevar a esos puertos silenciosos.
Algunos muertos en vida saben dónde desembarcar
otros, nos dejamos llevar por la brisa de esta noche violeta
por el último rayo de sol que ingenuamente seguimos.
Lacustres sílabas exhalamos con el suave movimiento de esta barca.
Espesos pensamientos
nos embriagan, nos engañan los líquidos
aún no
he encontrado mi último Puerto el silencio no ha llegado para mí.
Silent Ports
Gazes set sail from silent ports
undulating memories soaked in seashells. Clusters of green seaweed dance with the swaying of the waves.
Water that strikes the heart, crashes into the profound voice.
Deep exhalation is the sound of the sea
where I’m entangled, it pulls me, there’s no exit.
Ports where taciturn travelers arise
and drag heavy bags, painful yesterday
terror in the luggage, Pandora distraught.
Sea, silent destiny of motionless souls
extensive waters carry hardened bodies.
We let ourselves be taken to those silent ports.
Some of the living dead know where to disembark
others let ourselves be led by the breeze on this violet night
by the last ray of sunshine that in our innocence we follow.
We exhale lacustrine syllables with the gentle movement of this boat.
Heavy thoughts intoxicate us, liquids confound us
I still haven’t found my last port
silence hasn’t come for me.
5 comments:
happy anniversary colegas!
Felicidades! Who started the blog?
¡Feliz aniversario! And muchas thanks for doing the work! We're all in your debt.
Congratulations!
Feliz aniversario blogueros y blogueras!
Post a Comment