Noche de poesía con Brenda, Katori y Xánath para el Día de la Mujer 2025
Estimados lectores de La Bloga, espero y disfruten de estas palabras. Que la poesía nos salve.
Algunos comentarios:
“Me encantó el evento. ¡La cantidad de palabras y pensamientos! ¡Fascinante!
¡Qué orgullo! (Eduardo Silva)
“This was an
amazing reading! Follow Xánath Caraza, Brenda Vaca, and Katori Walker for
more!” (Jenny Irizary)
“Me encantó el evento de ayer. Las tres muy lindas” (Natasa Lambrou)
“The enjoyment of
the musical rhythm in this amazing evening of poetry” (Paul Ventura)
“There was a great
feeling of peace in this poetry presentation” (Elvira Barbosa)
Los poemas:
Poemario Woman
por Brenda Vaca
¿Quién quiere poemas?
¿Quién quiere poemas de fresa, de chocolate?
¿Poemas de nuez o horchata?
¿Quién quiere poemas de gozo?
¿Poemas llenos de sexo,
poemas pegajosos con miel?’
Poemas que contienen universos.
¿Quién quiere poemas de cariño o rencor?
¿Quién anhela poemas de esperanza y amor
¿Quién conozca poemas de trabajo y sudor?
¿Quien aqui quiere poemas?
¿Quién quiere poemas del barrio y del rancho?
¿Quién ocupa poemas de muerte y resucitación?
¿Quién necesita poesía de liberación?
Adelante, compa.
Bienvenida, comadre.
Pasale, pasale, jovenes.
Aquí tenemos poesía para todos, todas, todes.
“Poemario Woman” published
exclusively on La Bloga
TROUBLED
WATERS
![]() |
Katori Walker |
How can I describe him?
The Sapper of my
soul,
Strong, but yet weak
Hot, but yet cold
Puzzling,
Confusing,
Damnit
Here I sit in turmoil trying to understand
the seas of his
ambivalent mind
Sometimes like an ocean roaring
Sometimes like a calm sublime
The water is
still.
They say still waters run deep...
Oh God, if I could only dive into the depths of his mind
To seek and to find
What it is that lies below?
To hold my breath
and discover the unknown
Then surface
With treasures fit for a Queen
And all of his love for me!
Oh, what agony,
To wait for love.
“Troubled Waters”
was published by Vox Magazine, Pace University, Volume 4, No. 1, 1983.
Huitzil
por Xánath Caraza
El diseño de las
nubes
comparte tus
sueños.
Suena, melodía de aire,
en las frondas de
la ceiba.
Huelo el deseo del
colibrí
en la jungla de
niebla.
¡Huitzil, huitzil,
huitzil, huitzil!
Me susurran en
luna llena
los vientos del
sur.
Huitzil hincha
sus pulmones de
recuerdos
y trina al ritmo
de las hojas
que se derraman en
el río.
Agua de la
montaña,
remolinos y
piedras
llevan el aroma
del
colibrí en la
corriente.
No hay colibrí que
dome los deseos en
la selva.
Guardado en el
corazón,
en oro líquido
está mi nombre.
“Huitzil” es parte del poemario Perchada estás / Perching (2021)
No comments:
Post a Comment