“Desde la ventana” por Xánath Caraza
Silba,
muerte desde mi ventana
quien
escucha canta al unísono
ya no
hay color en las desnudas ramas
las
hojas crujen bajo los pies.
Vuela,
vibración de antaño
encuentra
la mano que escribe.
Soñamos
que vivimos y sentimos
aromas
en la más secreta memoria.
Tenaces
ojos de obsidiana
se
clavan en los míos
vacía
sensación
silencioso
frío.
Habla,
muerte desde
la
ventana roja y traspasa
el
cristal con la enigmática voz.
Baila y
gira muerte violeta.
Muévete
como papel picado
vibra
al unísono conmigo
haz de
mi corazón el tuyo.
Escríbeme una canción.
From My Window
Whistle, death from my window
those who listen sing in unison
color gone from naked branches
leaves rustle underfoot.
Arise, vibration of old
encounter the hand that writes.
We dream of living and we sense
aromas in our most secret memory.
Steadfast obsidian eyes
fixed upon mine
empty sensation
silent cold.
Speak, death from
the red window and pierce
the glass with your enigmatic voice.
Dance and spin violet death.
Move like papel picado
vibrate in unison with me
make my heart yours.
Write me a song.
“Desde la ventana / From My Window” are part of the collection Sin preámbulos / Without Preamble (2017). “Sin preámbulos” was originally written in Spanish by Xánath Caraza and translated into the English by Sandra Kingery. In 2018 for the International Latino Book Awards Sin preámbulos / Without Preamble received First Place for “Best Book of Bilingual Poetry”.
In 2019 Sin preámbulos / Without Preamble / Fără
preambul was translated into the
Romanian by Tudor Serbănescu and Silvia Tugui.




No comments:
Post a Comment