Sunday, March 22, 2026

“Equinoccio” por Xánath Caraza

“Equinoccio” por Xánath Caraza

Xanath Caraza

El equinoccio de primavera de 2026 empezó el 20 de marzo a las 9:46 de la manñana. Hoy, para celebrar el equinoccio de primavera de este año, les comparto un poema originalmente escrito en español que forma parte de mis poemarios Sílabas de viento / Syllables of Wind (Mammoth Publications, 2014) y Le sillabe del vento (Gilgamesh Edizioni, 2017). Hoy incluyo una traducción al francés.

¡Qué la poesía nos salve!

Xanath Caraza

Equinoccio 

Cuando la noche y el día se hacen uno

La tierra canta al unísono- La Serpiente

Emplumada desciende con su sombra.

 

Equinox

 When night and day become one

Earth sings at unison - the Feathered

Serpent descends alongside its shadow

 

Equinozio

Quando la notte e il giorno diventano uno

La terra canta all’unisono - Il serpente

Piumato scende insieme alla sua ombra.

 

L'équinoxe

Quand la nuit et le jour ne font plus qu'un

La terre chante à l'unisson - Le serpent

Plumé, il descend avec son ombre.

  

“Equinoccio” fue publicado por primera vez en el poemario Sílabas de viento/ Syllables of Wind (Mammoth Publications, 2014) con la traducción al inglés de Sandra Kingery.

 

Xanath Caraza

En 2015 recibió el primer lugar en Poesía / Poetry para los International Book Awards for PoetryTambién en 2015 recibió Honorable mention “Best Poetry Book in Spanish” para los International Latino Book Awards.

 

Xanath Caraza

Le sillabe del vento (Gilgamesh Edizioni, 2017) fue traducido al italiano por Annelisa Addolorato y Zingonia Zingone.  

La traducción al francés es de S. Holland-Wempe.

Xanath Caraza


  

No comments: