“Árbol de poesía”
by Xánath Caraza

La integracion de la vida by Juan Chawuk
Árbol de poesía
Para La integración de la vida de Juan Chawuk
Si los árboles azules diesen poesía
Este árbol sería uno de ellos
Si las hojas del otoño fuesen versos
Cuántas cubrirían mis pasos
Si los troncos milenarios fuesen lingüística
Este sería el más elaborado
Si las semillas del desierto fuesen rimas
Cuántas estuviesen germinando
Si el polen amarillo fuese ritmo
La atmósfera vibraría con el viento

La integracion de la vida by Juan Chawuk
Tree of Poems
After La integración de la vida by Juan Chawuk
Were blue trees to
recite poetry,
This tree would be
one
Were autumn leaves
to be verses,
An abundance would
cover my path
Were millennium
tree trunks to be linguistics,
This tree would be
richly ornate
Were desert seeds
to be rhymes,
Multitudes would
be sprouting
Were yellow pollen
to be rhythm,
The atmosphere
would pulsate with wind
“Árbol de poesía /
Tree of Poems” are part of the bilingual poetry collection Noche de
colibríes (Pandora Lobo
Estepario Press,
2014) by Xánath Caraza. Translated by S. Holland-Wempe.
Art, La
integración de la vida, by Juan Chawuk. Cover art by Heriberto Luna.


No comments:
Post a Comment