Wednesday, July 23, 2008

Pura Belpré Medal Award Big Celebración


René Colato Laínez

Pictures from timomeara@gmail.com

Award winners from left to right: Carmen T. Bernier-Grand -Frida: ¡Viva la vida! Long Live Life!, Margarita Engle -The Poet Slave of Cuba: A Biography of Juan Francisco Manzano, Yuyi Morales -Los Gatos Black on Halloween, Marisa Montes -Los Gatos Black on Halloween, Carmen Agra Deedy -Martina the Beautiful Cockroach: A Cuban Folktale, Raúl Colón - My Name is Gabito: The Life of Gabriel García Márquez/Me llamo Gabito: la vida de Gabriel García Márquez, and Dana Goldberg representing Maya Christina Gonzalez- My Colors, My World.


ALSC and REFORMA organized a big fiesta to celebrate the Pura Belpré Award Winners on Sunday, June 29th at ALA Annual Conference in Anaheim, CA. The speeches were full of memories, family and corazón. Yuyi Morales revealed her childhood espantos of la Llorona, Cucuy, and the hairy hand. Carmen Agrada Deedy talked how she got inspired to tell her Martina Cockroach story to a group of elementary students after her saw a big cockroach crawling in the school auditorium. Carmen T. Bernier-Grand discussed many similarities in the life of her mother and the Mexican painter Frida Kahlo.

Here are a few more pictures of the Celebracíon.

Marisa Montes talking about Los Gatos Black on Halloween.
Determination is the main key. Editors did not get the idea of some black gatos speaking Spanish and celebrating Halloween. Does the gatos from Latin America know about Halloween? But she did not give up and now has a beautiful picture book. Yes, los gatos know about Halloween and Día de los muertos, too. They are bilingual!



Raul Colon received an honor award in illustration for his book My Name is Gabito: The Life of Gabriel García Márquez/Me llamo Gabito: la vida de Gabriel García Márquez. This was written by la famosa Monica Brown. Order her new picture book Pelé, King of soccer/ Pelé, el rey del fútbol which is coming out in December.






Yuyi Morales receiving her award... At the end of her speech, she had a little sorpresita, she sang La llorona while her son played the guitar. To read Yuyi's report about Pura Belpré Award visit her blog at www.yuyimorales.blogspot.




Here is the list of all the winners.

Margarita Engle, Medal winner for text- The Poet Slave of Cuba: A Biography of Juan Francisco Manzano.

Yuyi Morales, Medal winner for illustration- Los Gatos Black on Halloween.

Carmen T. Bernier-Grand - Honor for text- Frida: ¡Viva la vida! Long Live Life!

Carmen Agra Deedy - Honor for text- Martina the Beautiful Cockroach: A Cuban Folktale.

Marisa Montes - Honor for text- Los Gatos Black on Halloween.

Raúl Colón - Honor for illustration- My Name is Gabito: The Life of Gabriel García Márquez/Me llamo Gabito: la vida de Gabriel García Márquez.

Maya Christina Gonzalez- Honor for illustration- My Colors, My World/ Mis colores, mi mundo.
****

Read Monica Brown's new interview
Author of
My Name is Gabito: The Life of Gabriel García Márquez/Me llamo Gabito: la vida de Gabriel García Márquez.

Author Monica Brown discusses the links between literacy and culture and highlights the importance of bilingual books. She also talks about her own writing and why she loves writing picture book biographies...

Read more at www.papertigers.org.


Tuesday, July 22, 2008

Gijón Literary Prizes







Exclusive reports from Crime Fiction's international big-bash by our roving reporter.


7th day - La Semana Negra recognition

Every year La Semana Negra awards writers for their literary work. The jurors of the prizes are always fellow writers, and although the prize is not monetary, as Spanish writer and one of the winners of the Hammett award said, “It gives you prestige because it is not driven by anything else than the quality of the work. It's very transparent.”

Here is the list of categories and the 2007 winners:

The Hammett Prize to the best detective fiction novel written in Spanish given by the Asociación de Escritores Policíacos:
This award was a tie, so it’s shared between the Spanish Juan Ramón Biedma for his novel El Imán y la Brújula and the Argentinean Leonardo Oyola for Chamamé.

The Espartaco (Spartan) Prize given to the best historical novel written in Spanish was given to the Mexican writer Antonio Sarabia for his novel Troya al Atardecer.

The Memorial Silverio Cañada Prize given to the best first published detective fiction novel written in Spanish was given to the Argentinean writer Carlos Salem for his book Camino de Ida.

The Rodolfo Walsh Prize, for the best nonfiction detective book written in Spanish, was given to the Mexican writer Sanjuana Martínez for Prueba de Fe.

The Celsius 232 Prize for the best science fiction or fantasy novel was given to the Spanish writer Javier Negrete for his book Alejandro Magno y las águilas de Roma. There was a special mention by the jury to the Spanish writer José Carlos Somoza for his book La Llave del Abismo.

Also, for a short story contest, the Ateneo Obrero de Gijón Prize was given to Nacho Padilla for “Viaje al centro de una chistera” (Trip to the center of a top-hat).

The prizes were given at 10:30am on July 19th at a press conference in Gijón’s Hotel Don Manuel. The room was jam-packed with nominated writers, press, and all the staff of La Semana Negra. There was a special energy in the room, and although local television channels were present covering the prizes, everything seemed so intimate. No one except the jurors, not even Paco Taibo, II, knew who the winners were, so everyone was anxious and expectant, especially the nominees.

The winner of each category was read off by one of the jurors. They opened a white envelope and off a handwritten letter read a special message from all the jurors and then announced the winner. Every time one was read, the room was invaded by a wave of claps, yells, and hugs for the winners.

Leonardo Oyola, a winner of the Hammett Prize shed a few tears. Carlos Salem was also very moved and happy; it’s his first published novel ("Camino de ida"), and as he said when he received the prize, “Your own fellow writers are the ones who recognize your work, and that makes this prize so important.”

All the writers recognize the importance of giving each other recognition, but in the case of Sanjuana Martínez and his investigation book on the victims of Mexican Catholic pederast priests, she affirmed that the award is also “recognition of the courage of the victims, to all those who have suffered and are still suffering.”


Following is a short introduction to the winner’s books. I hope these books get translated into English soon, but if not, definitely keep a close watch for them, because Semana Negra winners have a tendency to win more literary prizes.

The Hammett Prize: Juan Ramón Biedma's El Imán y la Brújula is a political novel of Spain during 1926, an espionage plot, where extreme situations are abundant and with the end of the war of Morocco as a background.

Leonardo Oyola's Chamamé (a traditional danceable rhythm of the northeastern Argentina) is about the persecution of two asphalt pirate gangs after the theft of loot. A vibrant story about a settling of scores.

The Espartaco (Spartan) Prize: Antonio Sarabia's Troya al Atardecer is a war novel that tells the story of twin brothers who fight on opposing sides.

The Prize Memorial Silverio Cañada: In Carlos Salem's Camino de Ida, Octavio Rincón’s authoritarian woman dies during their vacation, and it’s the best thing that ever happened to him. Perplexed at the fact that his most profound wish in life has been realized and confused between this wish and his fear of becoming a suspect of her death, he embarks on a wild journey.

The Rodolfo Walsh Prize: Sanjuana Martínez's Prueba de Fe is a denunciation book against at least two prominent Catholic cardinals, Norberto Rivera Carrera and Juan Sandoval Iñiguez.

The Celsius 232 Prize: Javier Negrete's Alejandro Magno y las águilas de Roma. Alejandro didn’t die in Babilonia. The hypothesis presented in the book is that he was poisoned by his ambitious wife Roxana in connivance with Perdicas, one of the generals, but a mysterious doctor Nestor arrives just in time to neutralize the intoxication.

José Carlos Somoza's La Llave del Abismo is a futuristic thriller that evokes a shadow universe. It is also a journey through the ins and outs of faith, a reflection over what it means to kill in the name of religious beliefs, and a revelation of what is hidden behind them.

Saludos desde Gijón!
Thania Muñoz

Empathy for a jerk. Note by Note. Two Reviews.

Michael Sedano

Note by Note: The Making of Steinway L1037

Back in 2003, the New York Times began a beautiful series of nine articles documenting the process of building a Steinway & Sons concert grand piano. The first article hit the paper in May, with follow-ups coming almost monthly until the ninth article arrived, all too soon, in April 2004. At the rate some newspapers have begun to shirk their responsibilities to readers, it’s encouraging to note that the New York Times still makes all nine articles available at the click of a keyboard.

These articles remained foremost in my memory when I came across an advertisement for a documentary movie called “Note by Note: The Making of Steinway L1037.” Naturally, I had to see the movie. Easier said than done, however, which is why I mention the NYTimes series. Documentaries have a tough time getting screen time, so if “Note by Note” happens to come to a screen near you, it’s well worth the effort to seek it out.

The documentary might be more aptly subtitled after the “Characters” chapters on the movie’s website, “Meet the the Craftsmen and Musicians (Who) Play a Part in This Year-long Labor of Love.” Love, indeed. The documentary engages the viewer through interviews that discover an ethos illustrating that these men and women, regardless their background and particular job, fully comprehend the significance of their labor. From the lumber guy who hangs around the foul-smelling pools of a sawmill to pianists pounding keyboard after keyboard to select the one instrument that fits not just their performing style but the particular piece being showcased, the interviews prove that all these workers invest each piano with a distinctive soul and it is that which makes each instrument uniquely itself.

The documentary offers up one moving segment after another. The Bosnian immigrant with a wood plane he brought to this country with him; the Salvadoran immigrant brothers who strum their guitars during lunch; the hippie-looking piano tuner who’s moved up through the ranks to a critically vital role in a room decorated with his child’s drawing of dad and a “paino.”

For me, the most touching moment comes when an “ordinary” piano changes hands from factory sale to a family’s living room. For an instant, I remember the Laurel and Hardy classic of the two pendejos moving a piano up a tortuous set of steps. In “Note by Note,” the movers maneuver the grand up the few steps into the family’s living room. The instrument uncrated, the boy serenades his parents and grandparents. Tears fill their eyes as the boy moves smoothly through the notes of a Mozart sonata. Then the camera cuts to the misty eyes of one of the piano movers. The smile on that laborer’s face is all the picture anyone needs to understand “sublime.” Which is what this documentary film does, over and over.

http://www.laurel-and-hardy.com/featureshort/talkie/0081/81-shoot2.html

http://www.nytimes.com/ref/nyregion/PIANO_INDEX.html

http://www.notebynotethemovie.com/


Dagoberto Gilb.
The Flowers.

NY: Grove Atlantic.
SBN: 0-8021-4402-0 / ISBN-13: 978-0-8021-4402-7

Dagoberto Gilb has done it again, crafted an interesting, sympathetic portrait of a real loser. Gilb weaves a fascinating dystopia surrounding Los Flores, an apartment house where Sonny, his mother, stepfather, and residents come into our awareness. In The Last Known Residence of Mickey Acuña, the title character is a hapless vato who means no one any harm, and goes through life doing just that—harming no one. Now Gilb has come up with Sonny and The Flowers, another hapless vato but not necessarily harmless nor unharmed.

Daniel Olivas, who reviewed The Flowers in February, well in advance of my reading, terms the novel a “coming of age” piece. Then, recently, Daniel cites an interview where Gilb observes,

I've had some ideas about him for a decade but first pen to paper was about five years ago and then I really got at it recently. Within the last two to three years. I actually finished a version two years ago. I didn't know if I was really done. And then I went back. I took more time with it—not necessarily with the writing, but I'd let it sit for a while. Not knowing what to do—if I got it right. I wanted to make sure I had what I wanted.


I second Daniel Olivas’ esteem for the novel as an effective work. The Flowers is a beautifully written, well-plotted, novel. And it is, in its most literal sense, a coming of age novel, what with the first car, the first sex, the first infatuation, the splitting apart from motherly love. But the world of this novel leads me to wonder just what Gilb “wanted” from this second loser novel.

Mickey Acuña’s world rests precariously at the edge of society, and as the novel concludes, although a reader is never certain of his motive, Mickey has voluntarily walked off the edge. Sonny’s already half out of this world with a psychological disability. For much of the rest, he either lacks self-control or gets jerked around by the adults who control his world.

What a wretched world Gilb populates for hapless Sonny. His mother marries a racist Okie with money, and in a short while begins stepping out on the man, engaging Sonny to cover for her absence. Sonny’s a thief and burglar who steals from the neighbors and his mother. He excuses his burglaries as curiosity to see how the other half lives, but eventually discloses that he’s taken money and liberties in other people’s homes.

Sonny falls in puppy love with Nica, a sequestered neighbor teenager whose mother and stepfather keep her from school to serve as their fulltime live-in babysitter, since both work night jobs. Nica, whose name might actually be Guadalupe, doesn’t like being Mexicana in California, but speaks only Spanish and spends all day watching Spanish-language teevee. Another neighbor—a prostitute as it turns out-- seduces Sonny with come-hither flirtation, revealing clothes, wine and mota. Sonny, without recognizing it, has been raped by the woman, and this explains why he is at once scared and confused by what happens in Cindy’s apartment.

Sonny’s world has true friends, it’s not all bleakness. There’s the albino black used car salesman who gives Sonny wheels in exchange for information on stepfather Cloyd, who doesn’t recognize his tenant as a black man. There are schoolmate twins, a couple of straight-A student nerds, who admire Sonny’s independence and perceived maturity, but regularly display fear that Sonny might hurt them. There’s a kindly older couple who operate a run-down bowling alley where Sonny gets most of his meals and adult kindness.

And there are moments of moral equivocation and incongruity. There’s the harmless Russian immigrant from Spain, who sits and watches all day. One of Cloyd’s racist pals, a mean ex-cop, is married to a substitute teacher who longs for art and beauty. She expresses disgust at her husband and Cloyd’s rantings and seems likely to leave him, but stays with him despite her distress. There’s a “pervert” who stalks Sonny and the twins, but then Sonny engages him in a strangely intimate conversation. Sonny’s “normal” world is full of such mostly awful complexities.

So what is it that Gilb “wanted” from this character, from the ethos of this Chicano protagonist? He’s damaged from the start and is pushing limits to no good end. Would Gilb have the reader understand Sonny’s final act as a moment of nobility, as the writer’s way of illustrating some insightful argument about humankind that was absent when Mickey Acuña just walked away? In a way, this is what Sonny does as the novel closes, saving the innocent Nica. Or has he? Sonny has stolen several thousand dollars of hard-working racist Cloyd’s money. He’s convinced the babysitter to abandon her baby brother and parents and hightail it back to Mexico, on Cloyd’s money. She doesn’t like being Mexican, over here, but maybe back home, she’ll find the happiness deprived her on this side. But what of Sonny?

Here's an idea! Read Dan's review of this novel, read it yourself, then let's continue our discussion by means of the comments feature. Really, what do you make of characters like Mickey, and more so, Sonny?

Until next week, July's final Tuesday, see you then.

mvs


La Bloga welcomes your comments and insights on this or any column. Click below on the comment counter to leave your message. La Bloga welcomes guest columnists. If you have an extended view, a review, an arts or cultural event you want to share with La Bloga's readers, click here to discuss your invitation.

Monday, July 21, 2008

Homeless musician's story is also about the columnist who wanted to help

The Soloist: A Lost Dream, an Unlikely Friendship, and the Redemptive Power of Music (Putnam, $25.95 hardcover) by Steve Lopez

Book review by Daniel Olivas

In 2001, columnist Steve Lopez moved to the Los Angeles Times after building an award-winning career at respected publications including the Philadelphia Inquirer, the Oakland Tribune, Time magazine and the San Jose Mercury News.

Over the past seven years, Lopez's Times column has made a large and often jagged mark on the City of Angels as he deflates prevaricating politicians, beachfront billionaires, devious developers and anyone else who seems to be causing damage to the city.

One day in 2005, as Lopez was "on foot in downtown Los Angeles, hustling back to the office with another deadline looming," he encountered a homeless man who inspired another column. A homeless man in L.A.? Unusual? No.

But there's an angle that Lopez saw in this potential subject: "He's dressed in rags on a busy downtown street corner, playing Beethoven on a battered violin that looks like it's been pulled from a Dumpster."

This violin-playing homeless man led to a series of much-read columns. In the process, Lopez shook up readers, politicians, musicians and anyone else who has a heart. Why? Well, the man -- Nathaniel Ayers -- had been one of a handful of African-American students at Juilliard, where he studied classical bass, in the 1970s. But mental illness struck, and Ayers eventually spiraled down to the horrendous depths of homelessness in downtown Los Angeles.

Out of these columns comes Lopez's heartbreaking, tough-talking and engrossing book, The Soloist: A Lost Dream, an Unlikely Friendship, and the Redemptive Power of Music (Putnam, $25.95 hardcover).

It is impossible not to get caught up in Lopez's attempts to make contact with a man who lives in a bizarre and brutal mix of street life, nonexistent voices and exquisite music. But we also get a glimpse of Lopez's dogged attempts to trace this man's life back to his childhood to understand how this could happen.

As he gets closer to Ayers, Lopez moves from reporter to friend. He decides that he must help Ayers move to a safer existence in a shelter. Lopez's readers also want to help, and many offer mental health advice, while several others actually send new instruments -- violins, cellos and basses -- for Ayers to play.

Eventually, Lopez discovers the Lamp Community, a nonprofit organization that offers shelter for more than 88,000 homeless people in Los Angeles County. In time, Ayers accepts the help of the organization. But progress is painfully slow, in large part because of Ayers' earlier unsuccessful encounters with mental-health professionals.

Ayers is an often-frustrating subject, to say the least: He is prone to ugly verbal outbursts and does not trust living in confined spaces. Several times, Lopez feels ready to wash his hands of the man, but a mix of stubbornness and affection prevents him from abandoning his new friend.

Another fascinating aspect of this narrative is the peek we get of Lopez's life as a newspaperman trying to meet deadlines in an industry suffering from historic restructuring and downsizing. Interesting, too, is the much-tested patience and support that Lopez's wife and daughter offer as he is consumed by the plight of this one man.

Steve Lopez is a consummate columnist who has created a powerful portrait of homelessness and mental illness. All the while, he demonstrates a deep respect and compassion for his subject. This is a potent, riveting and deeply affecting book.

[This review first appeared in the El Paso Times.]

Saturday, July 19, 2008

Poets José Emilio Pacheco, Joaquín Sabina & Luis García Montero







Exclusive reports from Crime Fiction's international big-bash by
our roving reporter.


6th Day - Thursday's Poetry Reading

This morning, José Emilio Pacheco, Joaquín Sabina and Luis García Montero read their poetry at the main tent of La Semana Negra. Since the recital was scheduled for one in the morning, I had planned to arrive an hour before, thinking I was going to get a good, comfortable spot. But it seemed dozens of people thought the same thing. Usually at this hour people are at the clubs dancing away the night, and you would think no one would even think about poetry. But in Gijón this was not the case.

As Paco Ignacio Taibo, II said, “Some years ago when I proposed a poetry reading late at night, people said I was crazy, that no one would actually attend.” But in fact a lot of people attended, and as I made my way through the audience that was trying to find chairs and move closer to the stage, I soon realized I wasn’t going to get a chair. So I made my way through to the front to sit wherever possible. I got a little spot right on the front between two couples and took out my camera. I’m a big poetry reader and just thinking that I was going to be listening to these three important poets of the Spanish language made me shiver. Before the recital, the tent was noisy, people desperately trying to find a place, but by 1:00am, no one else was able to get in. This made me feel more excited, and I felt envious looks from people behind me.

The recital got started by Yampi who livened up the tent with his guitar so people started singing. With his endless smile, Yampi thanked everyone for being there so late at night. He honored the deceased poet Ángel González by singing some of his poems, verses that quickly changed the mood of the tent. Ángel González died this year on January 12th and his death is most felt at La Semana Negra, because since the late-night poetry readings got started by Paco Ignacio Taibo II, Ángel had never missed a year.

Joaquín Sabina, famous songwriter and poet, has been attending La Semana Negra for the last six years and Luis García Montero, has also attended for many years. The only newbie was José Emilio Pacheco, who in some way came to replace Ángel González. Not an easy task, but knowing that José Emilio is considered one of the most important Mexican poets of our time, with his brilliant work in narrative, translation and most importantly poetry, he had nothing to fear.

A little after 1:00 Paco Taibo went on the stage and people went crazy clapping. Taibo said how happy he felt that so many people were at the event and that he knew we would truly enjoy it because, "poetry has less and less space in our society." He introduced the poets and surrounded by claps, cheers and yells, the three poets got on stage and waved to everyone. It was an amazing moment when the poets took their seats. Sabina and Montero seemed very comfortable on stage. Pacheco on the other hand seemed nervous and timid, but this didn’t stop his smile.

The recital started with Sabina and Montero together reciting a poem dedicated to Pacheco, verses that truly evoked the importance of Pacheco’s place in Spanish language poetry. The two poets declared that the poem was an homage, following the example of Pablo Neruda and Federico García Lorca's tribute poem to Ruben Darío. The poem was recited with enthusiasm, vividly, full of respect and admiration for the Mexican poet. Pacheco was moved by the poem to reply, “The least I can do you for you is read you poems that haven’t been publish yet.” He read three short poems and afterward timidly thanked everyone.

For an hour the poets took turns reading their poetry, and after each, the crowd got rowdier and louder. Many times you would see Taibo II trying to silence everyone from the side, because as he said at the beginning, “I want to establish a quiet and peaceful atmosphere so everyone can hear well and enjoy the poetry.” This was impossible. People would scream and tell Sabina or Montero that they loved them; or to Pacheco, “You are the greatest,” and similar remarks. I have to confess I was loud too, but how could you not in the presence of these eminents breathing the same air you are, stepping on the same sand and, most importantly, listening to their verses in such an intimate space?

Joaquin Sabina was the last to perform; García Montero joined him by singing the choruses. It was a tango entitled "Semana Negra", lyrics especially dedicated to La Semana Negra and all the happiness it brings to Gijón. After the song, a lot of people tried to get on stage. I got pushed and stepped on, until Taibo announced the poets would be signing books, but that everyone had to make a line. The organizers of La Semana Negra also gave away copies of a special anthology of Pacheco’s poetry to everyone.

For half an hour the poets signed books, and people in line were excited and had big smiles on their faces. Unfortunately, when the poets tired and decided to head to the hotel, people still in line got a little crazy and started pushing. Security intervened to protect the poets, who at the moment were much like rock stars. I don’t blame anyone; getting their autographs is special.

After the poets left, there was a strong energy in the air. It was like one of those moments you don’t believe just happened and you know they will never happen again--truly an unforgettable night for the people and visitors of Gijón.

I love La Semana Negra!

Besos desde Gijón,
Thania Muñoz

Friday, July 18, 2008

Raw Silk Suture, Awards, New Candelaria, New Pérez-Reverte


AARON A. ABEYTA COLORADO BOOK AWARD FINALIST
Rise, Do Not Be Afraid (Ghost Road Press, 2007), aaron a. abeyta's debut novel, is a finalist for this year's Colorado Book Award. La Bloga has featured aaron and his book in two interviews and a review. Congratulations to aaron for the recognition, and good luck at the awards banquet set for October 8, 2008.

THE AURA ESTRADA LITERARY PRIZE
Lucha Corpi sent me news about this new award; gracias, Lucha. Here's the website description:

The Aura Estrada Prize will be awarded biannually to a female writer, 35 or under, living in Mexico or the United States, who writes creative prose (fiction or nonfiction) in Spanish.

The prize will include a stipend (how much depends on how much we are able to raise for the endowment, but we hope it will be approximately $15,000.) It also, so far, includes residencies at three writers‘ colonies, Ucross in Wyoming, Ledig House in New York, and Santa Maddalena in Tuscany, Italy. Residencies can last up to two months each.

Granta en Español will also publish an excerpt of the winner‘s writing.

The Aura Estrada Prize will be formally announced and opened to submissions at the Guadalajara Book Fair in November, 2008.That day the judges will be announced, as well as all pertinent details regarding the application process. The first Aura Estrada Prize will be awarded at the book fair one year later.

And here's a bit about Aura Estrada:

Aura Estrada was born on April 24, 1977, in León, Guanajuato, Mexico. Her Master's thesis, Borges, inglés (about the influence on Jorge Luis Borges of William Hazlitt, Charles Lamb and Robert Louis Stevenson) was later published as a book by the Mexican small press, Scripta, as was a subsequent long essay, Borges, prologuista. She also studied at University of Texas, Austin (1998-99) and, on a visiting scholar grant, at Brown University (2002). In the fall of 2003 she enrolled as a Ph.D. candidate in the Department of Spanish and Portuguese Literature at Columbia University. That year she also won a Fulbright Scholarship. In the fall of 2006, despite a heavy academic and teaching load at Columbia, she enrolled in the Hunter College MFA program, and began writing fiction in English.

While at Columbia, she also published creative prose journalism, reviews and short-fiction in Mexican and Latin American magazines such as Letras Libres, DF, Gatopardo, the online literary magazine, Letralia, and in the anthology El gringo a travéz del espejo; she published a story and an essay at Wordswithoutborders.org. And writing in English, she published book review-essays at Bookforum and The Boston Review. In 2009 a collection of Aura's writings will be published by Almadía, a Mexico-based independent publisher.

At Hunter she began writing a novel, in English, which she intended to revise and complete in Spanish. As a Hertog Fellow at Hunter, she was a research assistant for Toni Morrison.

On August 20th, 2005, Aura and Francisco Goldman were married. In July 2007, while vacationing in Mazunte, Aura suffered a fatal accident in the waves and died in a hospital in Mexico City.

NEW NASH CANDELARIA
Bilingual Review Press
announced the January, 2009 publication of Second Communion by renowned writer Nash Candelaria. Bilingual's catalog describes this new book as a memoir that focuses on how and why the author became a writer. "As he investigates his family's more than 300-year history in New Mexico, the author undertakes a more intimate journey that leads him to understand truths about himself: why he chose to become a writer and why he chose the topics he did. Part family history and part self-examination, Second Communion is a must-read for aspiring writers, those interested in Southwest history, and students and teachers of Chicano literature." Candelaria has published four novels including Memories of the Alhambra (1977), a "seminal novel of Chicano literature," and Not By the Sword (1982), an American Book Award winner.

NEW PÉREZ-REVERTE
Those of us who are fans of the swashbuckling Captain Alatriste can now pick up the third book in Arturo Perez-Reverte's series, The Sun Over Breda (Plume, 2008). The author's website says:

Arturo Pérez-Reverte has enthralled readers and critics around the globe with his Captain Alatriste series. Having sold four and a half million copies to date in the Spanish-speaking world, the series has made Pérez-Reverte a literary superstar and his fictional seventeenth-century mercenary a national icon. And the appeal of Pérez-Reverte's adventurer and his exploits continues to grow, as evidenced by the extraordinary reception for the first two translated volumes in the series - Captain Alatriste and Purity of Blood.

And now, in The Sun Over Breda, Pérez-Reverte continues his thrilling chronicle of the swordsman-for-hire, as Captain Alatriste takes up his blade and rejoins his elite Cartagena regiment as they take part in the battles and siege of Breda. Fifteen-year-old Íñigo Balboa enlists to serve as his master's aide, and narrates their further adventures of swordplay and skirmishes, of mutiny and wartime honor. And, back in Spain, Alatriste's nemesis Luis de Alquézar grows more powerful, as Íñigo's mysterious friend Angélica hints at some plans upon his return.

RAW SILK SUTURE - LISA ALVARADO
La Bloga is proud to trumpet the publication of Raw Silk Suture (Floricanto Press, 2008), from our very own Lisa Alvarado. This poetry collection is set for release in September, and we warn all La Bloga readers to get ready to be swept away by Lisa's writing. Here's some of the press release:

In this stunning collection, Lisa Alvarado wields the pen and cuts deeply to the heart of Chicanisma, female identity, the use and misuse of the body, its restoration, and the power of love. With finely etched free verse, each subject is explored to the depth without hesitation, and boldly revealed.

Figures in black abound in Alvarado’s perishable craft, her words of and for the unseen...her intensities are relentless. Alvarado is a poet of the abyss...Such an artist was Frida Kahlo....Lisa does not offer an exit; this is one of her superb contributions. She conjures, that is all....Caress this book as you would hold your soul-to-be gasping for life. That is all." -- Juan Felipe Herrera, poet. Author of 187 Reasons Mexicans Can't Cross the Border and Half of the World in Light, New and Selected Poems; Professor, Tomás Rivera Endowed Chair, Department of Creative Writing University of California.

Alvarado's call for a quiet remaking of cells is nothing short of revolutionary. Read this book, look at yourself and the world around you and know: anything is possible." -- Demetria Martínez author, Confessions of a Berlitz-Tape Chicana.

Simply put, Raw Silk Suture is a scar / that has / become a flower. -- Francisco Aragón, Editor, The Wind Shifts: New Latino Poetry Founding Editor, Latino Poetry Review (LPR)

The poetry of Lisa Alvarado thunders across the page. Fiery and smoky, these are poems for midnight whiskey and pre-dawn espresso. These are poems for what ails us.-- Manuel Ramos, Author, Moony's Road to Hell, and Founder and Columnist, La Bloga.

Lisa will kickoff the national release, Saturday, September 20th, 7:30 PM, at: Décima Musa, 1901 S. Loomis St, Chicago, IL, hosted by Palabra Pura/Guild Complex. She will also appear at Acentos in the Bronx, New York, on September 23rd, 7:00 PM. (The Bruckner Gallery at Bruckner Bar and Grill, One Bruckner Blvd.; corner of Third Ave. and Bruckner Blvd.)

I expect that we will hear from many of you about Lisa's new book - don't miss it.

MORE RECOGNITION FOR ROLANDO HINOJOSA
At the beginning of this week, Thania Muñoz
gave us an intriguing piece of a much longer interview with Chicano writer Rolando Hinojosa as part of her excellent reporting from Semana Negra. Be sure to check out her posts for a lively reconstruction of the surrealistic experience known to writers around the world as Semana Negra, the black week of literature. I recently learned that Professor Hinojosa was awarded a Doctor of Letters by Texas A & M University-College Station. That might have happened on his way to Gijón for Semana Negra. Congratulations to one of the maestros.

Later.

Thursday, July 17, 2008

Adrian Castro: As the Spirit Moves Him



Adrian Castro, his spirit, his riveting poetry and stage presence graced us in Chicago at a recent Palabra Pura. Wise Fish is a must read and we're fortunate enough to have had a conversation with Adrian, featured below. But before that, check out some background information, what other people are saying about this breathtaking book and revel in an excerpt.

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


Adrian Castro is a poet, performer, and interdisciplinary artist. Born in Miami, a place which has provided fertile ground for the rhythmic Afro-Latino style in which he writes and performs. Articulating the search for a cohesive Afro-Caribbean-American identity, Castro honors myth on one hand and history on the other. He addresses the migratory experience from Africa to the Caribbean to North America, and the eventual clash of cultures. Castro creates a circular motion of theme, tone, subject matter, style, and cultural history, giving rise to a fresh illuminating archetypal poetry. These themes reach their climax in their declamacion – the call-and-response rhythm of performance with a whole lot of tun-tun ka-ka pulse. He is the author of Cantos to Blood & Honey,(Coffee House Press, 1997), Wise Fish: Tales in 6/8 Time,(Coffee House Press, 2005), and has been published in many literary anthologies.

He is the recipient of a Cintas Fellowship, State of Florida Individual Artist Fellowship, NewForms Florida, the Eric Mathieu King award from the Academy of American Poets, NALAC Arts Fellowship, and several commissions from Miami Light Project and the Miami Art Museum.

He has performed with many dancers and actors including Chuck Davis and African American Dance Ensemble, Heidi Duckler and Collage Dance, and Keith Antar Mason and the Hittite Empire. The New York Times Book Review recently selected Wise Fish as an editor’s choice saying, “Sinuous, syncopated verses about the Caribbean melting pot.” And “…even a cursory glance suggests his poems—which seem to be trying to dance off the page…would truly come alive on the stage. “Wise Fish” is a serious and seriously enjoyable contribution to our flourishing Latino literature.” Adrian Castro is also a Babalawo and herbalist.


E-mail: Oditola@hotmail.com

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Wise Fish: Tales in 6/8 Time
Reviews

Bob Holman :
"From a e to ae aeeeee is how long it takes for a word under slow waves to dissolve to pure sound. This is the domain of Adrian Castro, el poeta salsero, whose Wise Fish is composed solely in Spanglishcubanotainocreole y la lengua del orisha. Castro lays out a groove deep as an ocean trench, and you flow with the go. Use the dorsal fin of the wise fish to comb the language free of snarls, tangles and knots. Now you got it, poetry's music. Open book, hear music."

Campbell McGrath :
"Adrian Castro is fast becoming our foremost poet of the Caribbean, that crossroad of the Americas whose multiple cultures and languages he knows and speaks so fluently. His poetry is ecstatic, drum-propelled, lyrically empowered, spiritually questing, restlessly exploring the flyways of diaspora and exile from Puerto Rico to Haiti to Florida, from Cuba to Jamaica to Colombia, yet the idiom it inhabits is purely American. For all his journeying Adrian Castro is never away from home, because, like the hermit crab, he carries it on his back."

Quincy Troupe :
"The poetry of Adrian Castro fuses Spanish, Spanglish, and various dialects of the English/American language in a dazzlingly lyrical way. Influenced by the poetry of Victor Hernández Cruz, who pioneered this fascinating linguistic mix and fusion, Castro's poetry breathes life into and pulsates through the nexus of many cultural crossroads: Cuban, Haitian, Puerto Rican, Dominican as well as that of a cross-fertilized United States. Castro's new work is laced with intriguing rhythms and a robust musical language that makes Wise Fish a powerful, fresh, complex collection from an increasingly gifted poet."

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

MISA CARIBEñA
Verde de ver green was her eyes
where the story began
hidden among almendras
dates, twigs of olive dripping oil

The sting of salt pooling
around ambitious brows
La misa begun by 3 boats
(rickety in their raucous bouts with breeze)

*

?? How to proceed
when your script has been writ by others
declared to be in your best interest
without finding your best interest
…history
with all its difficulties
rises from incantation
like musk deep
in the earth…
--retelling
There’s a bundle of bridle memories
wrapped in white, deep red, then
black cloth
strewn like an old photo
we turn away from
--retelling
La liturgia can be bilingual
Latín con Yórùbá
Spanish y Spanish
English con Spanish
Spanish con Latin
Cubano con Yórùbá
someone
has to orchestrate this—

El Proceso:
Burn a collection of twigs (Amansa
Guapo, No-me-olvides, Vencedor, Paramí, Quita Maldición, etc…)
Filter to fine dust
Add dried quimbombo
Gather witnesses
Hang the white, red, & black cloth flag-like
Prepare herbal solution for bathing afterwards
Spread ash circular on the ground
Begin writing symbols to span the column from earth to other world
Symbols born from word

There are delicate songs
that web these worlds
A gourd with salted water
is waiting their arrival
When drops pool around fingers
sliding like rain
mist of spirits
arrive in chronological death
the sting of salt pooling
inside our gaping memory
For the future—
we place a table blanketed with pools of cups
fistful of flowers
candles
here they
los muertos
can swim
frolic
After this ash has been etched
we understand how the dead has been received

*

This is goodbye—
la gran despedida
circled by candles infinite
-- it can be a signature of sorts
-- una caja de muerto
the difference is we live
& we continue an odd embrace
rhythmic

It has been established that
life begins in the ocean
Indeed she who floats on a mantle of blue
sequined with stars & moonlight
is motherhood en persona
& the one chained at the depths who
no one has really seen
collects fragments of bone from
sand
the sound of water choca con hueso
welds the primal bond deep
in the unconscious
Here is where life begins
Here is where
we
began
with words on sand
(close to the tide)
you accepted
I accepted—

A kissed history has dug into the sand
trying to erase the echo of what was writ
You alone gnawing at the mystery
manifested seed-like in my hands
challenging all my efforts
They now have slid off unto
otra

I thought though in sand
impermanence would not victimize us
the crystals in your eyes
my eyes
sharp & crackling with hope
I thought my feet could shuffle scissor-like slide
side to side on sand
printing mysterious messages to you
(of love, of future, of promise)
I thought the bay pooling around our oath
the reflection of words crystalized there
floating
sinking
delivered with 3 drums bàtá to the origins
I thought they would become sand, then bone
I thought then maybe a child
now I realize
you thought
you thought…

*

??How to proceed
when your home itself
simple & predictable
is an abiku—
…Born transient
with scars from previous lives not
really indefinite
but transient
clenching fists of young frustra-
tion not
yet established alive…
“comb the language”
with the dorsal from wise fish
encrusted with coral
Filter the rhythm
music of
accents
“or else”
end up at the bottom of the sea
grinding bone con bone
busy trying to get born
again
in another place—

drops pool from salt
from fingers sliding like rain
unto the green
verde de ver green was her eyes
where the story begins again
hidden among almendras

un llanto gitano se oye
un llanto gitano dice
“Que no me lloren
que no me lloren
que tengan azucenas
una gitarra cajón y compás de bulerías
pañuelos verde y blanco
que me lloren así”

This is no secret:
we are children of death
Bundled bulky in history
one white
deep red
one black
textured hymns
ruffled by boats in their raucous breeze
fingering our skin
only a sense
that pools from salt
sand
water
from fingers sliding like rain down skin
unto green verde de ver
again
again
green was her eyes

Misa because there’s sand
Misa because there’s memory
Misa because there’s transformation
Misa because there’s fish
because there’s ritual
because there’s tragedy
Misa because there’s music
because there’s love
because we mix we survive reborn
Misa porque tu con yo yo con tu
todos mezclados—
Misa caribeña


INCANTATION FOR THE WORD (I)

Shi-shi shah-shah shi she-eeh
is the music of divination powder
Takatakatakataka
is the music of palm nuts conversing/(ikin)
Ikin can
speak of a certain matter burrowed in sand
Odù is the music of
Omolú is the music of
that speech

And we arrived with these pronouncements
circling a wooden tray
circling those signatures (who summon the true name of things)
like coded messages from birds soaked
with the dew of universe
archetypes & all
past present & therefore
future
many languages with rhythm & all
even tonal
circling a wooden tray
tray who circular implies
WORLD
And it is word who causes this dance
And there are rhythmic leaps into
the sweetness of abundance into
the iron crest of creativity
And there herbs who cause the invisible to manifest
And it is word who causes this dance
Takatakatakataka
is the music of palm nuts conversing/(ikin)
Yes we can initiate a dialogue between known &
unknown
between those who flow round jagged stones of ignorance
river-like
like wise fish
we can bring messages regarding history
the ineffable speech of music
the music of verse
vibration from spirits through ripples
rhythm residing deep among the lushness
An old beaded crown invokes the power of poem
-- in an incantation we can

Odù is the music of
Omolú is the music of
that speech
Shi-shi shah-shah shi she-eeh
shshsh!



Note on Text:
Ikin: Specialized & ritually prepared palm nuts used in Orisha/Ifa divination.
Odù: A divination verse from Ifa literary corpus.
Omolú: One of 240 odu Ifa. Literally “child of king”. Offspring of 16 major odù Ifa.

ONE IRONY OF THE CARIBBEAN

It is common knowledge:
these waters witnessed the meet between East & West

Those sullen sailors rancid with chorizo
talcum’d with salt & sea breeze
old gunpowder
the perennial scent of Spain flapping
among the crested flags
the debauched night of laud
the Moorish cumin
the Gypsy’s dervish

But Tainos had mango o guanábana
to hoist as flag
perhaps a carey & tabaco leaf as insignia
They used planks from siguaraya
o quiebra hacha
pine or cedar
(which perfumed at the same time)
while sailing to the Areyto plaza
And the Caribs
well they used bones with hatchet scars
for mere decoration
in effect a floating coffin

The triangle that ensnared freedom
corraled continents into a trinity of suffering
the ships which chiseled these shores
in effect floating coffins

They departed from these islands
in rafts at best
hammered & fastened from rafters
from dangling colonial homes
in Regla, Cojimar, Marianao,
Jacmel, Cap Hatien
the same homes built
by survivors of floating coffins
They built them
with the same wood which bolted their ancestors’ chains
The same wood glued with sugar cane sap
They used strewn army canvases for sails
the sails that pivoted
often in the wrong direction
A rudder fashioned from shovel
stained with the earth of a dead man
They launched it to sea
to begin anew
but in effect a floating coffin

A long time ago
they didn’t bury the dead
till the eyes were pecked by a mysterious bird
delivered to the heavens
so the eyes could oversee the body’s proper burial
It was then that
they buried the body
in a hollowed trunk of siguaraya,
quiebra hacha, pine or cedar
sometimes ceiba for chiefs & priests
They launched it to sea to reach home to
reunite with the others
they lauched it to sea
to begin anew
in effect a floating coffin

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

1. There is a profound sense of spirituality and musicality in your work. Can you talk about the sources of that, how they're connected, and their influences on you? 2. What has been the role of Santeria/Lucumi in your life as it relates to your world view and how you work as writer.

I'll answer the first two questions simultaneously since I think they're related.
One of the central themes in my work is the relationship between poetry and sacred writing/texts. In my case, the sacred texts include the verses from the Ifa literary corpus. Briefly, Ifa has 256 Odu (perhaps best translated as chapters, but not from a physical book).

Each of these Odu have hundreds of verses associated with them. Each verse has a structure, a theme, a message, a sacrifice, a teaching. These verses are studied and memorized by traditional Babalawo, of which I am, and in turn interpreted for people who seek divination. Since I study quite ardently and live Ifa and its verses, their asthetics, rhythm, narratives, teachings, inevitably seep into my poems.
Another central theme of my work is migration, and its dynamics-- acculturations, mixes, musics, rhythms, foods, culture in general. I frequently use my Afro-Latino asthetics to interpret, think, and talk about these issues.

3. Specifically, what are the themes you feel tug at you, make you want to return for exploration more deeply? Why?

I often reinterpret myths, or attribute modern sensibilites to them. I think the story of humanity is exactly that of migration, and the inevitable mixes. To write about migration, is in a nutshell, to write about humanity and the most ancient of customs.


3. How does being a husband and father impact your writing?

Being a father has I think given me a wider perspective on what's important, on my actions of today, on the importance of cultivating for the fruits of tomorrow, to be cliche.


4. Who have been mentors/influences on you creatively?

Influences-- in poetry mostly Pablo Neruda, Octavio Paz, Victor Hernandez Cruz. But of course one gets influenced even in a small way by everything you read. But these are the poets I keep going back to. Musically, I listen to a lot of drumming, Afro-Cuban music, Jazz, Latin Jazz specifically-- Irakere, Munequitos de Matanzas, Jerry Gonzalez and the Fort Apache Band, John Coltrane, Mario Bauza.


5. What's your take on slam poetry and popular schools of poetics as it relates to your own work and also as a vehicle for up and coming young poets?

I have never participated in a slam. I think they have there place. However, unfortunately many "slam" poems suffer from a lack of workmanship and editing. I think open mics and the slam scene are a pretty democratic and open environment which is fundamentally a positive thing, especially for poets in their early stages of development. The slam scene has also made poetry more accessible to audiences. However I think the downfall of that is people may get the miscontrued idea of what is poetry.

Lisa Alvarado