Showing posts with label Alurista. Show all posts
Showing posts with label Alurista. Show all posts

Tuesday, May 15, 2012

Foto ése: Floricanto En Aztlán. Banned Books Update. On-Line Floricanto Mid-May

UCLA C/S Research Center Re-Publishes Landmark Alurista Collection

Michael Sedano

Floricanto en Aztlán. Poetry by Alurista Art by Judithe Hernández. Los Angeles: UCLA Chicano Studies Research Center Press, 2011. ISBN 780895511478 0895511479

 

Nationchild Plumaroja is Alurista’s best early poetry collection. At any rate, that extensive collection of gems has always been my preferida of the poet’s early work. In contrast, Alurista would sigh longingly in various chats we've had over the years about his work, he always preferred his firstborn, Floricanto En Aztlán.

At the 2007 National Latino Writers Conference when he agreed to join the reunion floricanto at USC should one come to pass, he expressed no objection to my revising the anthology he edited initially out of 1973's Festival de Flor y Canto. My plan is an edition adding reunion material to the existing volume, then either publishing a deluxe multimedia resource, or offer the materials as a free webpage.

Then Alurista hit me with his dream, would I republish his first collection, Floricanto En Aztlán? If we had but time and lana enough, dang tootin, and my favorite, too.

A couple years later, 2010, Alurista and I worked together in another dream come true, Festival de Flor y Canto. Yesterday • Today •Tomorrow. He reiterated his dream then, too. Republish Floricanto en Aztlán. The USC grant offered too little other than go first class rasquachi. 

Then last year, Alurista and I found ourselves in the lounge at the NLWC hotel and he has a now hopeful dream, he hints that, maybe, UCLA would be republishing Floricanto. A ver, I say, a ver.


Did you ever see a dream walking? Well, I did. Walking, and flipping through the pages, reading the good old stuff straight from the pages of a republished, casí facsimile of that first collection with the old but new name, Floricanto en Aztlán. Poetry by Alurista Art by Judithe Hernández.

The publisher enlarges authorship by including artist Judithe Hernández and  changing Alberto H. Urista to puro Alurista, who's penned a 2011 Preface. UCLA CSRC Press elects a photograph of the burlap-covered original cover, keeping price to a mere $24.95. Otherwise, these 100 pages are exactly what Floricanto en Aztlán looked like the first time UCLA published the volume. 


Judithe Hernández' linocuts perfectly express a complementary sensibility of their own on pages showing her work. Hernández sends her regrets at missing the event. Her attendance would have added a measure of immediacy when Alurista proudly praises the arte. In addition, the final poem he reads revolves around a Judithe story. She misses that, but the audience enjoys the heck out of work-in-progress Órale.


The UCLA C/S faculty exhibits low-key excitement about this significant event. The sparse audience includes Dr. Marissa López, who provides the academic part de rigueur at a University event (one attendee complains "he wasn't introduced right"), staff, and gente from the community. Chon Noriega, CSRC Director, excuses himself to teach a class after he introduces the faculty member.

CSRC's video crew tapes the event, from Noriega's three minutes to Marissa López reworking and extemporizing off an academic treatise. She pulls her punches, thankfully, adapting to the setting and reading the audience interest level.

 

López allows herself to grow flustered that some slides haven't shown up or something. Ironically, owing to her numerous apologies, the entire audience shares her discomfort. Otherwise she would have been alone in knowing something went wrong. When something goes wrong, say nothing. No one will be the wiser.

Here was an Oracy moment, another shoulda woulda coulda for lack of the word. Dr. López could have read the absent quotations aloud, guiding her listeners through the agency of practiced oral expression. An effective oral reading of poetry, whether snippets or, mejor, entire poems, reinforces and elucidates conclusions the speaker otherwise supports solely through ratiocination. Life should imitate art, in these instances.

Alurista lends an empathetic posture to the profa's dissertation when she directs a few questions his way. López is particularly aware of him as her conclusions put thoughts and intentions in Alurista's mind, or effuse his name.


The poet sets up his  Floricanto en Aztlán agenda by asking gente to open their copies and call out requests. “Sixteen” the first volunteer chimes out.  Then, illustrating the folly of appositional translation, calls out “diezyseís”.

The poet leafs through the table of contents, then abruptly stops and gets into it with the requestor. He gets into it a lot these days, muy interactive, the vato.

Look at the titles then give me the numbers como escritos, he advises. The titles come with their numbers, so cinco "libertad sin lagrimas", “in the barrio sopla el viento” sixteen.

 “Twenty-six” I call out. I have ganas de hearing Must be the season of the witch again.


Back in 1972 I’d crafted a multimedia piece--that's what they called those things; six projector three-screen and loudspeakers slide shows--Alurista: Six Poems featured young Alurista reading “season of the witch” and "dawn eye cosmos", I remember, from Nationchild Plumaroja, published by San Diego's Toltecas en Aztlán publishers, an outgrowth of el Centro Cultural de la Raza. Those interpretive readings sizzle with energy.


The young reader Alurista reads with the passion of a true believer unleashed. Today's seasoned poet reads with a curious inattention to the audience. Devotion to text keeps his eyes on the page. He makes eye contact with the audience in the transitions. I wonder when he read, or saw, these last, he begins tentatively but intently.

He maintains controlled, restrained vocalic animation that soon takes on a practiced fluidity. His  tongue is reviving muscle movements remembered from however long-ago upsofloating many readings.


The young Alurista sings of Amerindian genesis, la razared, in a code-switching mezcla that, like fresh cement, incorporates disparate compounds into a mass that assumes a solidity that withstands time, weather, vandalism. Mezcla serves as foundation for new structures that rise to greater heights and increasingly elaborated design. Ay, raza and other gente, you should hear those youthful readings! You can.

The slides from Alurista: Six Poems, are long gone, but I still have the technical script—manual slide changes in event the Digicue machine failed--and the audiotape. The audiotape. Seven and a half inches per second quarter inch BASF tape, probably brittle as can be. I will digitize this material and present the program for La Bloga readers. Right now, USC's Digital Archive preserves Alurista's performance program from the 1973 Festival de Flor y Canto, giving La Bloga readers access to notables from that era.


Alurista concludes readings by opening his notebook and reading from work-in-progress drafts. Printed neatly in pencil, the sheets are clean, reflecting work that nears "done", or a well-prepared reader


The wip stuff reads well-polished, presumably ready for Alurista's next collection after Aztlán Libre Press' Tuna Luna, published, like Floricanto en Aztlán, with art by Judithe Hernández.


Q&A time arrives when a staff member announces we have the room for another ten minutes. One vato, the MEChA Advisor at Santa Monica College, Natividad Vázquez, asks the poet about his MEChA tee shirt. Alurista appears taken aback and gets into it with the vato. A tense moment draws all eyes  when Alurista invades Vazquez' space. Momentary quiet takes over an expectant audience, semi-amused, semi-curious.

Then the poet cracks wise and Natividad gets it. It's all part of today's Master Class on Chicano poetry. Alurista has captivated and served his audience, given them the newest stuff, a lot of the old stuff, a firme hour with the vato and a motivation to take that signed copy of one of the world's first collections of Chicano poetry, and read it cover to cover and backwards and all the favorites over again.

You can see the events via CSRC video, once the production team completes the editing and posts it to You Tube. La Bloga and I will keep you posted on its posting.


Banned Books Update

"Shoot if you must, this old grey head, but spare your country's flag" Barbara Frietchie says in Whittier's poem. 

In Arizona, there's a variant on that skein of patriotism, it goes "Teach if you must, your Mexican American Studies, and we'll hand you your heads in a burlap bag. Screw the flag." That's what Sean Arce, curriculum designer of a public schools program assessed as "one of the most influential educators in the 20th century" is doing nowadays, carrying his head around.

Arce was called to account by the TUSD board who banned his program. With MAS and all those books banned, fiscal prudence dictates they fire the guy.

There's a term for TUSD's thinking. "Tautology" might fit. I'll use ekpleiktonto, which comes from an Attic Greek verb that says "completely struck out of my wits". If I remember my Xenophon, the Greeks feel like this when they think about the fearsome Persians they are sneaking up on. In campfire light, Greeks see Persians up close for the first time. The cucui are preening and combing themselves as they lounge about the fire. I don't remember if the suddenly puro human Persians are singing home on the range or green grow the lilacs, but they probably were.

In the mouths of TUSD majority, "Aye" becomes a code word for that standard seven-letter repartée hurled by woefully inarticulate racists, the blinded by hatred TUSD electeds.

And they are getting away with it. Hatred is defended by the US Constitution right now. TUSD has legal authority that allows the board to ban books, fire competent educators, erase raza.

Today throughout Arizona, Old Glory continues to fray to tattered, disrespected rags. Left untended, symbols disappear. This used to be a good country. It's no country for gente decente.

In Arizona, that's the state of the flag and everything it stands for. 

La Bloga Mid-May On-Line Floricanto 

“Cry in the Night” by Matt Sedillo
“Lote Bravo” by Pedro L Ramirez
“Our Serpent Tongue” by Daniel Garcia Ordaz
“Who Will Answer?" by Esmeralda Bernal
"Give Me Books on a Stick!" by Diana Lucas-Joe


Cry in the Night
by Matt Sedillo

Cry in the night
There is a cry
In the night
There is a terror
In these times
From which
The poor cannot hide
And whatever
Is left of a little bit of money 
In this country
Is only to be found
In the divide
Between
The blood in the streets
And the blind eye
Anastasio Hernandez Rojas
Was beat to death
By border cops
For half an hour
As he joined
The chorus of
Eye witnesses
Begging for whatever life
Was left in his body  
There is a terror
In these times
There is a cry
In the night
It is Anastasios
It is Traevons
It is Oscar Grants
It is Ryan Kellys
It is Luis Ramirez’s
It is Sean Bell’s
It is Manuel Jamimes
Turn deaf ear
At your own peril
Tomorrow
It may be yours



Lote Bravo An Offering to the Familias de Juárez 
by Pedro L. Ramirez

In the scorched Mexicano-Tejano bordered
Sonoran Desert where the young
Migrate like swells of swallows
and dwell to sift wind and sand
just as the Jicarilla, Mescalero, Chiricahua, Lipan,
And Kiowa Apache traversing across
A stick drawn line in the sand,
La Tierra roja burned on the souls of their bare feet
driven to the homelands
in flight to shantied dwellings
on a lote of settled space with
a blanket, toothbrush, family pictures, toiletries,
And clothing essentials
planted like rows of corn
for the work place.
Las Niñas de Juárez in the palm of the sun
brush downward-stroking their
black-silver hair
gently rinse brown skin
from the feet to neck with
silken soap strokes
like a blue spring breeze drying hands.
They are wrapped in sable shawls
Strewn over border-town squalor,
Eyes searching for empty heavens.
The Juarez avenues with strikers
Bannered names like Raquel, Maria, Elizabeth, Elodea...
Cienes y cienes de no sabemos,
And the Young women are
Las nombres de nuestra abuelitas
but the truth sucked
Into the Sonoran sand like
Quince cotillions with waltzes
on Aztlán dance floors.
The Juarez civilized lights
Bursting desert dreams as
border police dream catchers raise
Their absolved arms
Uttering "they are not ours, not our own or of us, our
flesh.
Pero
"Era mi hija comenzando la vida,
Solo iba a trabajar, nos traía dinero para
Comida, zapatos y ropa para los niños.
Y le decía
que Dios la cuida, guarda y quita de todo peligro.”
And the Mexica lullabies hummed by Mamá
of oh Señor Santana
Sunk deep like fracked spirit songs
into Apache sand where Joshua tree roots
drift into the ears of our children and soothe
palmless dessert rivers with
Cragged stone parchments.
The crimson dried blood of
Our daughters spilled on lote bravo,
On a trashed strewn spot,
where squatters dwell in
lawless bliss.
© Pedro L. Ramirez



Our Serpent Tongue 
by Daniel Garcia Ordaz 

For Dr. Gloria E. Anzaldúa

Your Pedro Infantecide stops here.
There will be no mending of the fence.
You set this bridge called my back
yard ablaze with partition, division
labelization, fronterization
alienization
Yo soy Tejano
Mexico-Americano
Chicano Chingado
Pagano-Christiano
Pelado Fregado
I drop the fork
at the tip of my tongue
con orgullo
knowing
que ¡Ahí viene
visita!
a woman is coming
a woman with cunning
a woman sin hombre with a forked tongue is running
her mouth—¡hocicona! ¡fregona!
a serpent-tongued ¡chingona!
a cunning linguist
turning her broken token of your colonization
into healing
pa’ decir la verdad
You are not my equal
You cannot speak like me
You will not speak for me
My dreams are not your dreams
My voice is not your voice
I scream “A la chingada!” in nightmares
not “Oh my dear God!”
Your Pedro Infantecide stops here.
There will be no mending of the fence.


Who Will Answer?
by Esmeralda Bernal 

  Lilly Mederos 2010 - 2012

Who gave the key to life,
so callously, to a mad jackal
willing to do the devil’s work .

Who placed this child into
the center of rage unbound,
to be hit by the fist of its hell?

Who allowed this distorted mind
out of its cage? What party gave
him the evil spirits to imbibe?

Who, who, will answer
to this? Silence cannot be allowed.
I only hear Lilly’s sweet breath.

Who is now hiding? Your crime
is known! There are many
criminals! Don’t hide!

 Esmeralda Bernal 5/5/2012




Give Me Books on a Stick!
by Diana Lucas-Joe

Give Me Books On A Stick!
Tie them there for me.
Let me be seen with their weight.
Let me be seen with their worth.
Give Me Books On A Stick!
Chicano written books, read by Chicanitas.
Books that inspire the day, seen in the light!
Books that are banned in Arizona by haters of the raza!
Give me string made of hemp to tie them to the stick!
The stick long and strong, cut from the tree of life!
The stick that was once a part of something rests now, on my shoulder!
Give me books on a stick that will be seen as my companions over hills and valleys
and on down the stream!
There on the many streams reflecting in the cooled waters that I will walk in and barefooted!
Just give me books on a stick!

By Diana Lucas-Joe
Brownsville,Tejaztlan



Bios

“Cry in the Night” by Matt Sedillo
“Lote Bravo” by Pedro L Ramirez
“Our Serpent Tongue” by Daniel Garcia Ordaz
“Who Will Answer?" by Esmeralda Bernal
"Give Me Books on a Stick!" by Diana Lucas-Joe


Pedro L. Ramirez attended Fresno State University as an EOPS student and holds both a B. A. and M. A. from San Francisco State University. Since 1991, Pedro has been teaching at Delta where he has taught in the Migrant Transition Program working with farm working  and urban youth, but Pedro now teaches in the English Department, teaching basic composition, critical thinking, Chicano Literature, and Creative Writing. He also taught in the Puente Project. He is a founding member of Cultural Awareness Programs (CAP).  Pedro is dedicated to promoting diversity and cultural competency on the Delta Campus. Pedro has published poetry in Iowa Review, Blue Unicorn, La Opinion of Los Angeles, Sentimientos del Valle, Artifact, El Tecolote SF, La Voz de Atzlan and many other journals. A native of Fresno, Pedro began his teaching career at San Francisco/Fresno State University and Fresno City College. He credits the rich creative writing community there for inspiring him to write and teach. Pedro has published a semester poetry magazine which is student generated. He has worked as a farm worker, janitor, and a gas station attendant. He loves working with students.



Daniel García Ordaz, from McAllen, Texas, is a founder of Rio Grande Valley International Poetry Festival and the author of You Know What I’m Sayin’? García has been featured in Texas Latino Voices and Dallas International Book Fair, among others. His work is being taught at several colleges and universities.  García also appears in “ALTAR: Cruzando Fronteras/Building Bridges,” a documentary about Gloria Anzaldúa.

In addition to "Our Serpent Tongue," García's poem "Immigrant Crossing" also appeared in La Bloga's online Floricanto on Jan. 11 and has been accepted for the forthcoming anthology, Poetry of Resistance: A Multi-Cultural Response to AZ SB 1070 and Other Xenophobic Laws.

~Daniel García Ordaz, a.k.a. The Poet Mariachi
poetmariachi@hotmail.com

Please visit El Zarape Press 
www.elzarapepress.com/books.html
Valley International Poetry Festival  April 26--29, 2012 
www.vipf.org
www.facebook.com/PoetMariachi
www.twitter.com/poetmariachi
www.myspace.com/poetmariachi

Baby Lilly and her mother Amber Mederos
Esmeralda Bernal was born in Raymondville, Texas; spent the major part of her life in California and currently resides in Phoenix, AZ. Her poetry has appeared in Yellow Medicine Review, La Bloga and is forthcoming in Nahualliandoing II, MALCS Journal Spring 2012, HaLapid Spring/Summer2012, and Poetry of Resistance: A Multi-Cultural Response to AZ SB 1070 and Other Xenophobic Laws.


Thursday, May 19, 2011

Fotos: National Latino Writers Conference

Michael Sedano


Alburquerque New Mexico's fabulous National Hispanic Cultural Center this week hosts North America's most singularly outstanding writers conference, the National Latino Writers Conference.

Aside from the superb facility, stages, theatres, kitchen, leadership from volunteers and board members, as is the case with all organizations, it's the gente who make the event fabulous. Here Carlos Vasquez, Director of History and Literary Arts of the NHCC, reluctantly acknowledges
the richly deserved praise for putting together this 9th annual writers conference. Carlos is standing with Gary Glazner, Director of Alzheimer's Poetry Project. The Alzheimer's project helps struggling seniors using dichos in a call and response technique.

Carlos, Greta Pullen, and Katie Trujillo--the entire planning staff--bring together an outstanding faculty. The first day's sessions include Francisco X. Alarcón, "El Poder de la Poesía: Poetry for Two Languages."
Evelina Fernandez of the Los Angeles Theatre Center, conducts a workshop on "Writing Plays That Matter."
Students taking notes during Monica Brown's "Writing for Children." This scene repeats throughout the three day event as writers gather knowledge here, take it home and put it to use in their future work.
Monica Brown gives out clear, detailed standards a writer needs to adapt in submitting text for children's picture books.
Inimitable poet Alurista presents from various stages of his career, including one written in pencil on a torn strip of yellow paper, and another he improvises in response to a question.
The Open Mic sessions provide lunchtime relaxation and enjoyment as writers, randomly selected, perform for their peers. Here Karen Cordova exhibits excellent oral style as she shares her five minutes on stage.
The performances, workshops, all the good gente, staff, volunteers, writers, form aspects of most writers workshops. What sets the NLWC apart from other such events are two key elements. First, Vasquez knows the benefits of small, intimate conferences and limits enrollment to 50 writers. Second, the NHCC's commitment to professionalism for the writers provides access to agents and publishers.

Two panels feature Literary Agents and Publishers. The panels allow writers to ask about this most crucial element of writing: getting representation and first-hand hearing what publishers expect from query letters.

Even better--and what sets apart the NLWC--Vasquez schedules Saturday morning for one-on-one meetings between writers and one of the publishing professionals on the panels.
Here is moderator and bloguera Lydia Gil with Sandra Toro of the Toro Literary Agency; Adriana Dominguez from Full Circle Literary.

Joing them on the panel are Dominguez, Kathryn Conrad from the University of Arizona Press and Anisa Onofre of Aztlán Libre Press.

You'll see fuller coverage and more fotos as the conference proceeds.

Saturday, November 06, 2010

One artist response & another's Flash website

This first piece, submitted by Judithe Hernandez, concerns Michael Sedano's post this week of Review: Tunaluna. On-line Floricanto Decision Day in which Sedano reviews alurista's latest book. Judithe is the cover artist. We do this to provide her a forum to share her thoughts and give La Bloga readers insight into an artist's thinking:

I almost never interpret my own work, but you “started this, Michael. (LOL!) So, I will give the readers of the La Bloga a rare insight into my thinking. Although the cover for TunaLuna is a detail of a larger work created in 2009 (before I knew about its publication), Juan Tejeda, publisher of Aztlan Libre Press, saw it on my website and was struck by how right it was for the cover of Alurista’s newest volume of poetry.

This wonderful convergence seems to characterize the complementary nature of my work to Alurista’s over the years. In recent conversations, we have marveled at the way we both seem to work toward to a similar aesthetic objective: he in a very non-linear, non-narrative fashion, and I in a very linear, narrative way. Go figure!


The “luna” in his poetry and in my image is loaded with meaning ancient and modern, sensual and mysterious, emotional and intellectual. The viewer/reader will decide how well be have conveyed these things. For me, as a part of my work for many years, the “ribbon” has been a “literary device” intended to connect the visual elements of a work to tell a story.
In this case, the ribbon weaves its way through the nopalera, very much the same way man makes his way through his earthly life to his next transition. The human hand suggests the presence of man/woman as simply another element in the universe that lives and dies, and creates unseen memories on its journey through life’s thorns and flowers.

Ultimately, I see the poetry in
TunaLuna as snapshots of life; words capturing the fleeting nature of man’s existence and his earthly experience. Actually, another beautiful poem comes to mind; a work by an anonymous Nahuatl poet:

We come but to sleep, we come but to dream,

It is not true that we come to live upon the earth,
Like the grass each spring we are transformed,

Our hearts grow green, put forth their shoots

Our body is a flower,

Its blossoms, and then it withers.

I thought your review of Alurista’s newest volume of poetry was thoughtful, supportive, and fair. His poetry is certainly not linear and it is not intended to be. He and I have had long conversations about how this choice may inhibit some readers from an immediate understanding (and therefore enjoyment) of the work. However, I think that is exactly the purpose. If the reader has been sufficiently intrigued by the first pass, hopefully he will return for several more readings.

Those who do will be rewarded.
Alurista’s work attempts to engage the reader on many levels, even inviting them to read works from bottom-to-top; amazingly the poems work beautifully either way!

Having been a fan for decades, I am thrilled that he seems to be creatively re-energized and is planning more work again. By the way, thanks for mentioning my cover, although “interesting” is not exactly the review for which I would have hoped. LOL!


Abrazos,
Judithe Hernandez
_ _ _ _ _ _ _ _

Artist's new Flash website

Robert Maestas grew up in North Central New Mexico but now resides in Lakewood, CO, a Denver suburb of Denver. Maestas is a self-taught digital artist and has been creating art for over fourteen years. He is a member of the the Chicano Humanities & Arts Council (CHAC) Gallery, Denver.

Click here to explore Maestas' creative pieces, many of which adorn SW homes and businesses, including custom-tile pieces made for my own home. There's a lot of imaginative works, Mexican/Chicano themes, fantasy, the surrealistic and much more. Support the arts today, you'll find it worth your time.

Es todo, hoy

RudyG

Thursday, September 30, 2010

¡alurista!

Joy of joys to read alurista's Tunaluna, his tenth collection and the first volume from Aztlán Libre Press...

Read my recent review aquí; then click here to order your copy; and while you wait for it to arrive, disfruta:

Luna
lunatuna
fluttering
below belly
pasiones swooping
down deep
gathering storms
treasuring
rainergías pacíficas
marítimas, montañescas
abotona tu vientre, maja
easles b ready
to capture flight
entre tus aguas claras
allow flow
...reflect...
clama la milpa
eye your center
cherish thigh
hug torso
b one
with duende within
discover
sun risa raza roja

(TUNALUNA. alurista. Aztlán Libre Press, 76 pages)


SUPPORT TALLER BORICUA
AND HELP KEEP OUR COMMUNITY'S MULTICULTURAL SPACE
AT THE JULIA DE BURGOS


TO SIGN PLEASE GO TO:
http://www.petitiononline.com/taller/petition.html

Please forward or post this link and petition to as many people and places as you can!

THE ISSUE
The management company that runs the Julia de Burgos Latino Cultural Center, the Economic Development Corporation (EDC) is taking away Taller Boricua's lease for our multicultural community space. After founding the Julia de Burgos 14 years ago and being ideal tenants ever since (paying rent, insurance and upkeep), we are being forced out. Should EDC be successful, it will potentially cripple all of Taller Boricua's community arts and cultural programming, including our exhibitions.

EDC intends on issuing a Request for Expressions of Interest (RFEI) on September 30, 2010. This RFEI allows EDC the power to select any group to take over our lease without approval or intervention from the Julia de Burgos Board, Taller Boricua, Community Board 11 or the El Barrio community. This is not the first time EDC has done this: La Marqueta had a similar RFEI sent.

EDC's reason for the RFEI is they have now decided that the Julia de Burgos theater has to be rented together with our multicultural space. The motive they give for this is the lack of soundproofing between spaces.

Instead of coming to Taller Boricua and discussing their solution for the two spaces, EDC informed us on September 17th that the RFEI would be issued on September 30th. They disregarded our requests to put a halt to the RFEI and find alternative solutions to soundproofing the theater--solutions that do not require taking away Taller Boricua's lease on the space.

As of the date of this petition, we still have not been supplied any details of the time frame or logistics of the RFEI (e.g., stipulations, instructions for submitting, deadlines, end of lease) by EDC. Community Board 11 has already written EDC on Taller Boricua's behalf, asking EDC to put a halt to the RFEI and to agree to discuss alternative solutions with both Taller Boricua and the Community Board. To date, EDC has not yet responded.

TALLER BORICUA'S LEGACY OF COMMITMENT TO EL BARRIO, SPANISH HARLEM Taller Boricua's mission has always been for positive change and growth for Spanish Harlem.

We see the "issue" with soundproofing of the theater as an opportunity for jobs for workers in Spanish Harlem and a revival of the theater's use.

Starting in the 60's, a time when Spanish Harlem was basically ignored and ostricized socially, economically and politically, Taller Boricua fought for our community, dedicating the organization to the improvement of living conditions and providing arts and culture programming to El Barrio.

The founders and current directors of Taller Boricua, Fernando Salicrup and Marcos Dimas, have always been involved with bringing basic public services as well as the arts to the neighborhood such as: working with Operation Fightback to create and keep affordable housing; being part of the original founding board of El Museo del Barrio and assisting Boys Harbor's move to Spanish Harlem. They also helped more recent not-for-profits art groups such as Art for Change and Media Noche start-up in the community. Taller Boricua's goal was and still is to build a "cultural corridor" from Museum Mile into Spanish Harlem.

14 years ago the founders of Taller Boricua fought for and won the ability to found and create the Julia de Burgos Latino Cultural Center along with Taller Boricua multicultural space and galleries within. We have been utilizing it for artistic, cultural and community activities in El Barrio ever since.

Apart from Taller Boricua's own programming (Salsa Wednesdays, open poetry nights, film screenings, lectures and panels,) the multicultural space is used by the community to celebrate milestones in their lives (memorials, weddings, baptisms and birthdays) as well as by other not-for-profits in Spanish Harlem to further their programming. To name a few: New York Latinas Against Domestic Violence, Danisarte, Community Works, Los Pleneros de la 21, Harlem Community Justice Center, 100 Hispanic Women, Hope Community, Pathways to Housing, Art for Change, Friends of Claridad, Cemi-Underground, Community Planning Board, Absolutely on 2/Latin Dance with Carmen Marrero, Little Sisters of Assumption, Community Voices, The Field, The Renaissance School, Artist in the Schools, The Puerto Rican Traveling Theater, ArtCrawl Harlem. Zon de Barrio, Yerba Buena

ONGOING PATTERN OF GENTRIFICATION
The Economic Development Corporation's insistence on releasing an RFEI just one more step towards the gentrification of Spanish Harlem and the continual dismantling of all the efforts won by the Latino community. We have lost many important groups in the past few years such as Chica Luna and the Association for Hispanic Arts (AHA). It seems as if there is a concerted effort to erase our culture in El Barrio.

Please sign our petition below and help put pressure on EDC to stop the RFEI and
discuss other options for the Julia de Burgos Theater that do not include taking away Taller Boricua's lease on our multicultural space. Thank you for your support.

For the past 40 years the Taller Boricua has strived to support the community of El Barrio and create a vibrant arts culture in Spanish Harlem.

We the undersigned appeal to the Economic Development Corporation to put a halt to their RFEI and not to destroy the long-term achievement and the social and cultural benefits that Taller Boricua brings El Barrio, Spanish Harlem.
TO SIGN PLEASE GO TO:

http://www.petitiononline.com/taller/petition.html


Taller Boricua / The Puerto Rican Workshop is a 40-year old artist-run nonprofit art gallery
and multidisciplinary cultural space in El Barrio. Our mission is to be a proactive institution for
the community in East Harlem by offering programs that stimulate its social, cultural and
economic development through the promotion of the arts.

Friday, August 20, 2010

Bits and Pieces


AZTLAN LIBRE PRESS PUBLISHES ALURISTA’S TUNALUNA

[press release from Aztlan Libre Press]

Aztlan Libre Press, a new, independent publishing company based out of San Antonio, Texas that is dedicated to the promotion, publication, and free expression of Xican@ Literature and Art, announces the publication of its first book, Tunaluna, by the renowned veterano Chicano poet, alurista. This is alurista’s first publication in ten years.

alurista is one of the seminal and most influential voices in the history of Chicano Literature. A pioneering poet of the Chicano Movement in the late 60s and 70s, he broke down barriers in the publishing world with his use of bilingual and multilingual writings in Spanish, English, Nahuatl and Maya. A scholar, activist, editor, organizer and philosopher, he holds a Ph.D in Spanish and Latin American Literature from the University of California in San Diego and is the author of ten books including Floricanto en Aztlán (1971), Timespace Huracán (1976), Spik in Glyph? (1981) and Z Eros (1995). His book, Et Tú Raza?, won the Before Columbus Foundation National Book Award in Poetry in 1996. Author of El Plan Espiritual de Aztlán, he is a key figure in the reclaiming of the MeXicano cultural identity, history and heritage through his integration of American Indian language, symbols and spirituality in his writings.

Tunaluna is classic alurista: passionate, sensuous, and political. alurista’s tenth book of poetry is a collection of 52 poems that takes us on a time trip through the first decade of the 21st century where he bears witness to the “Dubya” wars, terrorism, oil and $4 gallons of gas, slavery, and ultimately spiritual transformation and salvation. The “Word Wizard of Aztlan” is at his razor-sharp best, playing with his palabras as well as with our senses and sensibilities. alurista is a Xicano poet for the ages and a chronicler of la Nueva Raza Cózmica. With Tunaluna he trumpets the return of Quetzalcoatl, the feathered-serpent of Aztec and Mayan prophecy, and helps to lead us out of war and into the dawn of a new consciousness and sun, el Sexto Sol, nahuicoatl, cuatro serpiente, the sun of justice.

“alurista experiments on the edge, thickly layers multiple meanings onto each cryptic line through language play, brilliant code-switching (‘tu mellow dia’) and love songs to la raza. A statement of survival, he confronts the politics and the hypocrisy of ‘the estados undidos de angloamérica’ with an irrepressible rhythm, with the ‘slingshots in our hands’ of pre-Columbian truths, and with the ability to craft real words from our unreal world of avarice and oppression. alurista’s tenth book holds many spirit treasures calling out to us from between the lines. Con razón k he hears the haunting spirits beneath the surface—‘ayer pasé x tu casa/y me ladra/ron/los libros.’” (Carmen Tafolla, Ph.D., Doctor of Philosophy, poet and Visiting Faculty, University of Texas at San Antonio)

“Tunaluna is a work of hope, humor, outrage, and beauty by one of our most notable Chicano bards. alurista reminds his readers of the political possibilities of the poetic; in his poems, we hear the song of a people.” (Cristina Beltrán, Associate Professor of Political Science at Haverford College and author of The Trouble with Unity: Latino Politics and the Creation of Identity)

ISBN-13: 978-0-9844415-0-1 * $15.00 * 76 pages * Trade Paperback * Publication: October 2010 For more information, or to purchase Tunaluna, click on www.aztlanlibrepress.com, or contact the Publishers/Editors, Juan Tejeda or Anisa Onofre at the telephone number or e-mail address below.


302 Stratford Ct. | San Antonio, TX 78223 | 210.531.9505 | aztlanlibrepress.com | editors@aztlanlibrepress.com


CHILE HARVEST FESTIVAL

[announcement from the CHAC website]

Late summer brings freshly harvested chiles to Colorado, and with them, the aromas of chile roasting and authentic Chicano cuisine. This year, the Colorado tradition continues at Lakewood’ristraCropped_copy.jpgs Heritage Center. The Chile Harvest Festival celebrates contemporary Chicano art, traditional Spanish Colonial art, music, food and of course chiles, with beautiful views of the Rocky Mountain foothills as a backdrop.

Thanks to a partnership between the City of Lakewood and the Chicano Humanities & Arts Council (CHAC), the Chile Harvest Festival will be in full swing Aug 28 & 29.

The Chile Harvest Festival is an outreach effort to educate, enlighten and entertain the community with the many different facets of Chicano and Latino culture. Its goal is to give people a well-rounded cultural experience.

The festival will feature up to 75 artists, WeaverEppieLowRez.jpgshowcasing both contemporary and traditional art forms. There will also be music, dancing and storytelling as well as many other cultural and art activities for kids.

Several local restaurants will be on site, serving authentic Mexican cuisine along with other specialty foods featuring chiles. And of course, there will be nonstop chile roasting, so stock up your freezer with chiles for the winter. Demonstrators will be showcasing the art of making traditional chile ristras: dried chiles, strung together to be used in cooking throughout the year or just for decoration.

Bring the whole family to shop, eat and soak up a cultural experience. Tickets will be $5 for adults, $2 for children, and $1 off coupons are available at CHAC Gallery.

By the way - I'll be signing copies of King of the Chicanos at the Cultural Legacy booth on August 28 at 1:00 PM. Come on by, we can talk about chile.




Click on the image for details of KUVO's 25th anniversary party that also celebrates 25 years of Cancíon Mexicana and the final show for the long-time host, Flo.





HILARY DePOLO

Poetry and Performance

BEAT the heat with cool words

Join me for two performances this month (Denver):

(Third) Thursday August 19th ¤ Forza Coffee ¤

104th and Federal ¤ 7 pm

followed by an open mic

Saturday August 21st ¤ Ice Cube Gallery ¤ 3320 Walnut ¤

7 pm ¤ with Jeff Wittig on guitar

followed by an open mic on the theme of LIGHT

www.artconsultation.com

Poetry is the tunnel at the end of the light.~ J. Patrick Lewis

Hilary DePolo is a friend and a poet whose work I have admired for a long time. She's often done readings and created poems in conjunction with visual artists like Carlos Fresquez and Tony Ortega (whose painting Western Union Baker served as the inspiration for one of Hilary's poems.) I checked out her reading last night at the coffee shop where the emotions ran the gamut from sad reflections on a dying mother to whimsical odes to the seasons to a touching tribute to the Mexican immigrant baker and his lonely life in los estados unidos. You should try to make it to the event tomorrow night at the Ice Cube Gallery.


ALBUQUERQUE CULTURAL CONFERENCE

[website announcement]

September 3-6, 2010
We're holding our third Albuquerque Cultural Conference, titled Crisis, Community, and Performance: Building a Resilient Society. This event is full of performances, panels, report backs, and evening discussion. It reflects the state of heightened political, economic, social, and environmental crisis in the United States in the year 2010.

The Albuquerque Cultural Conference was first convened on Labor Day weekend 2007. Below is a portion of the original conference call.

We call upon organizers, writers and artists, and progressive journalists, teachers, and dreamers from all cultures to join us in building a new society while addressing the failures of the old. We will take up the vital issues of creating a just world through hard work, alternative forms of education, and new images of cultural transformation. Political, social, class, “race,” and gender issues will be addressed. Attention will be paid to critical topics including nuclear establishment, the people and the land, border crossings, cultural memory, and festivals of the oppressed.


Keep on readin'.

Later.

Tuesday, July 27, 2010

And now they are reunited! Foto help needed. On-Line Floricanto.

And Now They Are Reunited!
Michael Sedano

Over the last three years I've been searching for videotapes documenting the 1973 Festival de Flor y Canto held at the University of Southern California.

Across the three days of that 1973 event, dozens of poets, novelists, critics, and community activists had addressed enthusiastic audiences, SRO in many events.

As Chief Photographer for the Daily Trojan, I assigned myself the pleasure of photographing the event. I wasn't the sole documentarian. A two-camera television production crew worked the floor. I poked my head into the production trailer and noted the state-of-art Ampex 2" recorders spinning away. The way it worked, first generation stuff went to 2" tape. This was transferred to 3/4" U-matic reels and the 2" original was blacked and re-used. Those second generation 3/4" tapes would preserve the historical record and were infinitely copyable. Hold that thought.

As I noted in an earlier La Bloga, I thought that videotaped record had been lost after I discovered neither El Centro Chicano--who hosted the event--nor Doheny Memorial Library, had copies, much less the 2d generation "original" U-matic dupes. Then, using UC's Melvyl system and Worldcat, I located a set of tapes at University of California Riverside, and Texas A&M Kingsville. Of all the artists who read in 1973, only thirty-nine performances (35 writers, 1 pianist, 3 teatros) made it to the UCR/Texas A&M holdings.

With that list of 35 writers in hand, I set out to contact the surviving videotaped performers, thinking to hold a "then and now" reunion of the readers on videotape, as a way to connect historical artifacts to the living, ever-developing body of Chicana Chicano Latina Latino literature, and hold a 2010 Festival de Flor y Canto.

In conjunction with this dream, I set out to digitize the analog material to allow access to these wondrous performances by today's students, scholars and readers. Even if there could not be a 2010 floricanto, the record of that earlier event deserved an audience.

After a protracted series of phone calls, emails, and visits, I received copyright clearance from USC. I contacted Juan Felipe Herrera, a 1973 Festival de Flor y Canto videotaped poet and professor at UCR. Juan Felipe located the last functioning U-matic cassette player at UCR and smoothed the way through channels at UCR's Tomás Rivera Memorial Library. Thanks to Juan Felipe and the incredibly helpful Jim Glenn, head of UCR's Media Center, I was able to accomplish most of that goal.

Ironically, both UCR and Texas A&M Kingsville had lost the videos of José Montoya and Roberto Vargas.

Several institutions, in California and Arizona principally, listed audio cassette holdings of the 1973 Festival de Flor y Canto, including California State University Long Beach.

Last week, Barbara Robinson, the librarian managing Doheny Library's growing Chicano and Latino Studies collection--and who secured the copyright clearance from USC's legal department--arranged an Inter-Library Loan of the Montoya and Vargas tapes from CSULB.

Sadly, the aural quality of these informally duplicated tapes is dismal. Someone had placed a microphone next to a loudspeaker and pushed the Record button. The source is likely those same U-matic tapes. The "originals"? A couple hours work dubbing into my Macbook, then processing through Bias Soundsoap 2 software, and the once was lost but now are found voices of José Montoya and Roberto Vargas are retrieved.

At last the 35 voices have been reunited! At the September 15-17, 2010 Festival de Flor y Canto. Yesterday • Today • Tomorrow, USC will announce the availability of those 1973 historic literary performances--33 on video, 2 on audio--via the USC Digital Library.

Flor y canto graphic by Magú. Prismacolor on artboard. ©2009 by Magú.

Almost 50 poets and fiction writers will read at September's Festival de Flor y Canto. Yesterday • Today • Tomorrow, including 13 veteranos from the 1973 videorecordings: Alurista, Alejandro Murguia, Enrique Lamadrid, Ernest Mares , Estevan Arellano, Jose Montoya Juan A. Contreras, Juan Felipe Herrera, R. Rolando Hinojosa, Roberto Vargas, Ron Arias, Veronica Cunningham, Vibiana Chamberlin. USC will provide live video streaming and the event will be videographed by documentarian Jesus Treviño.

Details of the schedule and other important information regarding Festival de Flor y Canto. Yesterday • Today • Tomorrow shall be available in the very near future. Click here to be added to the P.R. e-mail list for the festival.

Floricanto Foto ID Help Needed

Two weeks ago, La Bloga posted images of poets with no names, along with links to two web pages of unidentified work-in-process fotos.



If you know any of the gente in these fotos, or suspect you know, or have an inkling they look familiar but they're all old now, please send what you know to Michael Sedano.



On-Line Floricanto: Poets Respond to Arizona Hate Legislation

Regardless of a court enjoining Arizona from enforcing SB1070--a decision very much up in the air--the legislature and governor of that state have sent a loud and clear message to the world: the United States of America legislates hate.

And what are the targets of hatred and murderous intent to do? In his circa 1969-1972 poem "Dawn Eye Cosmos," Alurista gives one answer that poets in 2010 are reaffirming. Alurista writes:

do we want to go
and blow up a building
or can we change
the place of many pueblos heart
marching
through the calles
cantando about nuestra
nación
ofreciendo la vida
a cambio de armonía

Singing about our nation, working constructively to share a community's heart and soul, are among things poets do best. Working for harmonious change is something I wish Unitedstatesians, like the pendejos in charge of Arizona, understood. If they had ears to hear and eyes to see, the haters of Arizona could see themselves as the rest of the world sees them.

Each week, La Bloga proudly shares space with moderators of Facebook's Poets Responding to SB 1070 who send a selection of current poetry que canta about nuestra nación expressing visions of cambio de armonía.

late corazón
late y canta
tu canción

1."First Joy" by Alma Luz Villanueva
2."Dragoon Mountain Dreams" by Abel Salas
3. "The Feminine Principle" by Devreaux Baker
4. “if you want them to listen/how to write a successful poem part 2” written by Unanonymous Pookie De La Cruz Haros Lopez
5."Tell Them You Don’t Know Who Those People Are" by Edith Morris-Vasquez
6. “Poem With a Phrase of Isherwood" by Francisco Aragón
7. "OCCUPIED TERRITORIES: A diptych" by Gregg Barrios
8."POEMA-TATOO SB1070" por Adrián Arias

"First Joy" by Alma Luz Villanueva


It's in my nature, if
there's flowers I
will pick them, put
them in water, a

bright spot on the
table- if there's
food I will cook it
with basil, garlic, onions,

salsa, curries, good
wine- if there's music
I will dance in circles,
hands up in the air, simple

joy- if there's beach
I will walk it, ears
tuned to her undying
song, my feet happy with

salt- if there's water,
ocean, creek, river, lake
I will swim, expand myself
into dolphin leap, beauty

into air- if there's
air I become the oldest
tree on Earth, my newborn
leaves sipping sunlight,

my ancient roots sipping
darkness, wisdom, secrets,
first leaf, first breath,
first flesh, first joy.
* * *
If I laugh too loud,
forgive me-
if I sing too much,
forgive me-
if I dance without warning,
forgive me-
if I love this journey,
this path, this time,
this moment, this fresh
yellow lemon rose scent,
for give give give give me,
now for get get get get
simple so simple rose
petal first flesh. Joy.
* * *
For give us, Mother,
our Earth, our human
desecrations, violations
of your spirit home

spirit, I worry, will
you survive us, then
I see you turning turning,
raising your hands, first
joy.


A mi hijo, Jules, who loves la Madre Mar, dances with her, surfing...


Alma Luz Villanueva
Santa Cruz, Califa, July 2010





"Dragoon Mountain Dreams" by Abel Salas

I.
I am running, breathing
Fast and climbing, the
Pebbles underfoot scattering
in echo of genetic memories
carried in the wishful capillaries
That sting with child sweat
And desert dust in the Texas
Canyon not far from the
Dragoon Mountains along the
Interstate that flings us,
Me, my father, sometimes
A carload with three or four
Spirited girls who take turns
Reading or drawing horses
for me, always, on every ride
a quiet, beautiful brother seven
years ahead like a prince walking
alongside my father in a Stetson

II
This is Arizona and they are
Here with dinosaur-sized rocks
Scampering across the rest stop
So familiar from countless Texas-Cali
Criss-crossings it has become a ritual
for them, a glittering reward for him
He knows already of Goyaalé, the
The true human name of the one
Known by the whites as Geronimo,
Has spoken Crazy Horse in one
Dizzy exhale alongside the names
Cochise and even Mangas Coloradas,
Spoon-fed Black Elk's prayers, he has
Watched in quiet awe while his brother
Carves V-I-L-L-A and Z-A-P-A-T-A
and C-H-E onto planks of wood with
a soldering iron that glows and smokes,
Has played at Apache and Nez Perce
Even longer now than cowboy or cops
He is the child who shapes a pyramid
Of clay in fifth grade for a teacher
Who marvels at the boy who reads
the sad story of Chief Joseph and writes
A bi-centennial essay scolding the U.S.
For its broken treaties and the wars
inflicted on its noble and native people


II.
The teachers are openly proud
And honor him with a task as tutor
To children in the special room
Or the library where he tells
Them stories of wakantanka and
The trickster coyote when they
Cry and beat the floor with their
closed fists because the words, letters,
Pages dance and move in backward
somersaults before their sad, tender
eyes and the 10-year-old storyteller
Does not yet know the real name
For what hinders them or even how
to tear the gift from inside himself
and lodge it gently in their souls,
these smaller boys he reads to in
The afternoon when his classmates
Are sent on crossing guard duty
Or recess in an oak tree playground

III.
Always, he remembers Arizona
Thinks he will find a vision there
If he walks through the night
Toward the desert strongholds
That once sheltered the stoic
Warriors who make him proud
He is able to say Azteca and Maya
And Comanche in the same phrase
He builds a lodge and a small travois
Because there is not enough earth
For a hogan or poles for a tipi
He looks for flint and obsidian
Collecting feathers from the
Chickens and the turkeys his
Mother is grooming for meals
Inside the small trailer home
where the seven in his family
live until it is time to leave
the empty patch of land where
a pony named Billboy has died
and been burned and buried
until the move to a crowded city
named for the dark-skinned angels
who led his horse and his great uncle
to a peaceful field far beyond the stars

IV.
The sweat lodge at seventeen
Takes him back to every moment
Leads him on the road to four
Directions as the sage steams on
Blistering, white-hot volcanic rocks
Rocks unlike the canyon boulders
Left behind outside of Tucson
Near the ancient saguaros and
Their phantom sign language
To his cousin Anthony and the
Accidental elbow fracture,
a mere seven years before, to the
Shame on his father's face when
He confessed he was responsible
Even if Anthony smiled with pride
After the gesso was set and painted
No one knew the backyard scuffle
Had been over who would be chief
Because Anthony was Arizona and
Could claim a connection to the
Cotton and the hard Yuma sun while
He could only dream of disappearing
With the Dineh or the Yaqui for good

V.
The ceremony and an uncle poet like a
Granite stone come to life with fire
Bring me to myself just as the dance
And the circle and the drum remind
Me of a bond from birth and creation
To Relatives reclaiming the traditions
A strong medicine woman much later
who knew the poet and has forsaken
the dance that was not hers because
it came not from the ice mountains of the
Raramuri where her mother was born
Has spoken new dreams and opened
Doors to the spirit world like tendrils
I could not have foreseen or known
And still a part of me resides there in
each palm that came to shape the song
and the healing with notes and melody
as if wind in flutes made from bone or
Earth or reed in the throats of these
Teachers and honored aunties, uncles, or
The soul sisters and wise grandmothers
And also the lost lovers who guide me still
Even in their echoing gray absence after they
Have made the move to other places on the
Water path that glows like a red silk ribbon
Leading us to places of peace and joy like
Amber or turquoise stones fused tightly,
Bound with silver and leather clasps for
Hearts seeking, beating together always
Over and again. Again. Heya, heya-ho




"The Feminine Principle" by Devreaux Baker



It began with a dream of the moon-goddess
Belly filled with rain
Arms and legs stretching far across man-made borders

It began with night and the wind moving
Like drum beats
Against the face of the land

It began in youth
With a deity the color of the rainbow
Ix Chel calling her children home

It began with a song and gourds
Rattling seeds
Feet stamping out heartbeats

It began in love and moved into war
Entwined serpent as headdress
Skirt of crossed bones
Claws for hands and feet

This is what it means to embrace
The female warrior
Cihuacoatl Yaocihuatl

War Woman

It began in night
Filled with stars
And fire

Chichen Itza calling us home
Ixchel, Ixchebeliax, Ixhunie, Ixhunieta
It began with blessings and the
small tightening
in the back
of the throat

It began with that song rising out of the
dreaming place
flying across man-made borders
welcoming us home.




“if you want them to listen/how to write a successful poem part 2” written by Unanonymous Pookie De La Cruz Haros Lopez


don't use the word border
don't use the word scapegoat
don't use the words nation of immigrants
possibly don't use the words minute men
maybe don't use the word pilgrim
don't mention N.A.F.T.A.
or the Mexican Gulf water war
don't mention Treaty of Guadalupe
don't talk about native america,aztlan or turtle island
don't speak about one nation,mitakuye oyasin,eagles,condors
madre tierra, no borders, no papers
don't scream about dolphins,whales,turtles burning
don't mention the genocide of so many water breathing nations
don't use the word excuse or lie or maybe or truth
don't mention 2013
don't use the word poem
don't think evolution
don't scribble revolution
don't speak your real name
forget the words oppression, false histories or herstories
don't speak of ancestories, ancestrees, ancestor homes
don't ask them to re-member
don't say the words always or never
because it never happened
don't tell them you know they are lying
don't mention forgiveness or seven generations
don't sing about water or fire
don't use the word 1992
delete the words 500 years from your vocabulary
don't mention their great great great grandfather or abuelas
don't say connection,corazon, alma
and never ever ever use the word love
use deeply coded synonyms for fear and hate
acknowledge them without using the word you
don't say the word us or u.s.
don't use more than one language without a multilingual translation
don't mention ghandi, budda, martin, malcolm, dolores, rigoberta, chavez,ramona or maria
dont use the word god, dog, spirit, ometeo, yemaya,serpent
don't speak in tongues
please again let me remind you
don't ever ever never ever ever use the word amor

unwritten por Learsi Saroh Francisca Xotchil De La Donia Lopez




"Tell Them You Don’t Know Who Those People Are" by Edith Morris-Vasquez

TELL THEM YOU DON'T KNOW WHO THOSE PEOPLE ARE


I am eight. Us kids sit
according to age…the older ones
get the windows. I am in the middle.

My eyes have swallowed whole
a picture of what Mama’s doing
all dressed up for some fun

Though this is not that cuz we're at la linea.
I remember what I'm supposed to do.
Even though we don’t believe it,

we all say “American.” Except for Mama.
She has to explain that she's not.
She gets her picture to prove it.

Its on a shiny plastic card she keeps
it hidden so I rarely see it. I remember
another thing I need to remember cuz

I might never see it again. I look at it.
She hates it when they take her picture.
She says she’s dark, short, and ugly.

I think it’s because she’s
beautiful, wise, and dominant
that she was turned into a document.

It is green to say she’s different,
not deserving of white, the color of
barbies and brides. She’s driving us from Juarez

and back to California. The trick
is that all the people we love have to
stay here and we have to leave them

until they come see us only when its dark night
they rush in, clean up, and leave before the sun
comes up. They say, “We’ve just come to say goodbye.”

And Mama says, "Quick take your lunch...
I'm not kicking you out but you better get
going." NO, I think but don't say it.

I run fast and go hide my face so nobody knows
in a towel that hangs in the bathroom.
It's still wet from my tio’s shower.


We crossed okay but then got pulled over by
one of those green trucks. Nobody told me this
would happen which was a good idea

cuz I was so happy when I noticed my tio
--what was he doing out on the highway?
So happy he’s coming too and he got across

---But, no, oh! Mama's scared now
she looks back at us and says, “if they ask tell
them you don’t know who those people are”

"but there's my tio," I wanna say and Mama looks
into my eyes to say shut it up. And when the man wearing
green comes over to talk to her

Mama says she doesn't know nothing.
He don't believe her so he turns asks David my brother.
“Who’s that man? Do you know him?

Is he traveling with you?" David’s mad
but he don’t want anything bad to happen to anyone.
I look out at my tio and I look in at Mama. Then I hear

my brother speaks back “Why are you asking?”
And he remembers, like a good boy what he needs to say,
"I don't know who those people are."





“Poem With a Phrase of Isherwood" by Francisco Aragón


to Jan Brewer

by Francisco Aragón


Cruelty is sensual and stirs you
Governor, your name channeling the sludge
beneath your cities’ streets. It’s what

spurs the pleasure you take whenever
your mouth’s anywhere near
a mic, defending your law…your wall.

Cruelty is sensual and stirs you
Governor; we’ve noticed your face
its contortions and delicate sneer

times you’re asked to cut
certain ribbons—visit a dusty place
you’d rather avoid, out of the heat.

Cruelty is sensual and stirs you
Governor, the vision of your state
a dream you treasure in secret

though we’ve caught a glimpse
in the jowls of your sheriff:
bulldog who doubles as your heart.


July 2010



"OCCUPIED TERRITORIES: A diptych" by Gregg Barrios




RED ROCK

Blackbirds fly
across the desert
dark clouds dip
then vanish into
Chiricahua Peak
and Cochise Head
where an 11-year
war converted
the patient Apache
red-sleeved renegade
avenging a nephew's
death as vultures still tear
at carrion flesh red rock
stained glass monument.

Ft. Bowie, Arizona

* * * * * * * * * * *

CALICHE

clouds hang over
ashen mountain
mesquite tumbleweed
spotted arid landscape
here the great chieftain
Cochise once moved free

caliche caked soil
dry lake bed filled
impervious to rainwater
residue glazed perfect
moment for a mirage

he walks on water
tender footprints
marked forever.

Cochise, Arizona






"POEMA-TATOO SB1070" por Adrián Arias


Adolorido el cuerpo se levanta
y descubre que el cielo no es firme
que las estrellas se mueven y no se caen
que los espejos son difíciles de atravesar
pero eventualmente los atraviesas y llegas
a ese lugar donde las estrellas
son agujeros en la piel de la noche
a ese lugar de fuegos artificiales
de alambre de púas y rayos de sol
que marcan tu cuerpo con el nuevo tatuaje
SB1070

La noche con la que viajas de regreso a casa
es la más oscura y cierras los ojos
y descubres el cuerpo que se esconde en el cuerpo
en el borde invisible del tiempo
el ojo del cielo está vivo y dentro tuyo
el vestido de luz que es la piel del sueño
se transforma en tu propia carne
que lleva escrita la inscripción
SB1070

Y te sacas la piel y la piel de tus hijos
y la piel de tu familia
y coses todas las pieles juntas
con la máquina de luz que es el miedo
quieres esconderlos en el vestido que es
la piel imposible de la libertad
y atrapada en las costuras
guardas mensajes de alivio, cartas de amor
fotos recortadas en forma de corazón
sobrecitos de azúcar
souvenirs de una pesadilla en technicolor
que llevan impresa la marca
SB1070

oh cuerpo atrapado en la fabricación de sueños
cuando abras los ojos sólo vas a querer un
abrazo
abrazo
abrazo
pero sólo obtendrás
silencio
silencio
silencio
y una voz maquinal que a lo lejos te canta
SB1070


© Adrián Arias 2010




BIOS




Alma Luz VillanuevaAuthor of eight books of poetry, most recently, 'Soft Chaos' (2009). A few poetry anthologies: 'The Best American Poetry, 1996,' 'Unsettling America,' 'A Century of Women's Poetry,' 'Prayers For A Thousand Years, Inspiration from Leaders & Visionaries Around The World.' Three novels: 'The Ultraviolet Sky,' 'Naked Ladies,' 'Luna's California Poppies,' and the short story collection, 'Weeping Woman, La Llorona and Other Stories.' Some fiction anthologies: '500 Great Books by Women, From The Thirteenth Century,' 'Caliente, The Best Erotic Writing From Latin America,' 'Coming of Age in The 21st Century,' 'Sudden Fiction Latino.' The poetry and fiction has been published in textbooks from grammar to university, and is used in the US and abroad as textbooks. Has taught in the MFA in creative writing program at Antioch University, Los Angeles, for the past eleven years. And is the mother of four, wonderful, grown human beings.
Alma Luz Villanueva
Now living in San Miguel de Allende, Mexico, for the past five years, traveling the ancient trade routes to return to teach, and visit family and friends, QUE VIVA





Abel SalasAbel Salas is the Publisher and Editor at Brooklyn & Boyle, an Eastside arts, lit. and community journal based in the historic Boyle Heights neighborhood. He has taught creative writing in LA County juvenile halls and his work as a journalist has appeared in The New York Times, Los Angeles Magazine, Latina, The Austin Chronicle and The Brownsville Herald among many others. Salas has been invited to share his poetry on stages in Havana, Cuba, Toluca, Mexico and Mexico D.F. "Dragoon Mountain Dreams" is dedicated, he says, "To all our relations."




Devreaux BakerDevreaux Baker's new book of poems is "Red Willow People", published by Wild Ocean Press, San Francisco.





Pookie De La Cruz Haros LopezIsrael is a graduate of U.C. Berkeley with a degree in English and Xicano Studies and an M.F.A. from California College of the Arts. He is both a visual artist and performance artist. His work is an attempt to search for personal truths and personal histories inside of american cosmology. The american cosmology and symbolism that he is drawing from is one that involves both northern and southern america that was here before columbus. The work both written and that which is painted is attempting to mark and remark historical points in the americas and the world.The mark making attempts to speak to the undeniable presence of a native america that will continue to flourish for generations to come.The understanding which he is drawing from is not conceptual but fact and points to the importance of honoring and remembering ancestral ways of living as a means of maintaining healthy relations with all humans,the winged, all those that crawl on this Earth, all Life, the Water, the Sacred Fire, Tonanztin, Tonatiuh,the Sacred Cardinal Points,everything inbetween, above and below and at the center of self and all things in the universe.
 
His Poetry can be heard at www.reverbnation.com/waterhummingbirdhouse
He can be found creating poetry and arte on Facebook




Edith Morris-VasquezEdith Vasquez, PhD is a teacher, scholar, and DREAMTEAM member. She hopes that everyone will do everything possible to urge the Senate and the House of Representatives, to immediately deliver the votes necessary to Pass the Dream Act as a Stand-Alone Bill.


Francisco AragónA native of San Francisco and a former long-term resident of Spain, Francisco Aragón is the author of Puerta del Sol (Bilingual Press) and Glow of Our Sweat (Scapegoat Press). He is also the editor of the award-winning The Wind Shifts: New Latino Poetry (University of Arizona Press). His work has appeared in a range of anthologies, including Inventions of Farewell: A Book of Elegies (W.W. Norton & Company), Evensong: Contemporary American Poets on Spirituality (Bottom Dog Press), Deep Travel: Contemporary American Poets Abroad (Ninebark Press) and, more recently, Full Moon Over K Street (Plan B Press) and Helen Burns Poetry Anthology: New Voices from the Academy of American Poets’ University & College Prizes, 1999–2008 (Academy of American Poets). His poems and translations (from the Spanish) have appeared in various print and web publications, including, Chain, Crab Orchard Review, Chelsea, The Journal, the online venues, Jacket, Electronic Poetry Review, and Poetry Daily. He directs Letras Latinas, the literary program of the Institute for Latino Studies at the University of Notre Dame. He is also the editor of Canto Cosas, a book series from Bilingual Press featuring new Latino and Latina poets. He is a CantoMundo fellow and a member of the Macondo Writers’ Workshop in San Antonio. He serves as a VP on the board of the Association of Writers and Writing Programs (AWP). For more information, visit: http://franciscoaragon.net



Gregg BarriosGregg Barrios is a playwright, a poet, and an independent journalist. He received a Ford Foundation grant to write his award-winning play Rancho Pancho (2008). It will have its regional premiere at Teatro Bravo in Phoenix in late September. His forthcoming play, I-DJ (2010) was awarded a grant from the Macondo Foundation. His book of poetry, La Causa, with an introduction by Carmen Tafolla is due this fall from Hansen Poetry Series.



Adrián AriasAdrián Arias, poeta y artista visual peruano residente en California desde el 2000. ha publicado ocho libros y obtenido importantes premios literarios en Latinoamerica y Europa. "La poesía de Adrián Arias florece en un lenguaje sencillo y eficaz, sus poemas evocan lo concreto y al mismo tiempo trazan un giro conceptual que echa una nueva luz sobre lo cotidiano", Peisa Editores, Lima, Perú.